Kategorier: Alle - sintaxis - léxico - bilingüismo

af Wendy Luna 4 år siden

1101

LENGUAS EN CONTACTO, BILINGÜÍSMO Y DOGLOSIA

Las lenguas en contacto generan fenómenos lingüísticos como el pidgin y el criollo, cada uno con características específicas. El pidgin se caracteriza por su simplicidad morfológica, un sistema fonológico básico y un léxico limitado, originado por la necesidad de comunicación entre grupos que no comparten una lengua común.

LENGUAS EN CONTACTO, BILINGÜÍSMO Y DOGLOSIA

LENGUAS EN CONTACTO, BILINGÜÍSMO Y DOGLOSIA

ACOMODACIÓN LINGÜÍSTICA

Acomodación de contextos plurilingües
Uso del spanglish como cariedad mista entre el Español y el Inglés

Hecho lingüística Amenazante

Acomodación

Abandono de la lengua nativa - mezcla de códigos

Variedad mixta

Lengua hispano pobres

Ccomunicación inmediata

Acomodación en contextos Monolingües
Interacción entre interlocutores de una lengua y se crean estratégias comunicativas para la acomodación, se presentan como un hecho lingüístico y por modificacipon de aspectos personales

Simétrica

Abajo

Variación de mayor prestigio

Arriba

Norma de prestigio

convergencia asimétrica

LA LEALTAD LINGÜÍSTICA Y LA ACTITUD FRENTE LA LENGUA

Conservación del grupo, cultura y tradición

DIGLOSIA

PILOGLOSIA
Dos o más variedades entran en juego de la distribución funcional
Segun Ferguson, la diglosia es una situación lingüística relativamente estable, en la cual, además de los dialéctos primarios de la lengua hay una variedad superpuesta, muy divergente, altamente codificada, vehículo de una conside rable parte de la literatura escrita ya sea de un periodo anterior o pertenenciente a otra comunidad lingüística, que se aprende en su mayor parte a trevés de una enseñanza fromal...
Requisitos o factores que aparecen en las situaciones diglósicas

Fonología

Diccionario

Gramática

Estabilidad

Estandarización

Adquicisión

Herencia literaria

Prestigio

Función

BILINGÜISMO Y DIGLOSIA

Bilingüiscomo es una caracterización de la versatilidad lingüistica del individuo, miestras que la diglosia es una caracterización de la ubicación social de las funciones para diferentes lenguas o variedades.

Para Bloomfield, el bilingüismo es el dominio nativo de dos lenguas, para Haugen, el blingüe es el que utiliza expresiones completas y con significado en otras lenguas y para Weinreinch el bilingüismo seria la práctica de dos lenguas usadas alternativamente.

Aspectos educativos del Bilingüismo
Dimenciones internacionales de la educación bilingüe según Lewis.

Dimensión cultural

Dimensión de los objetivos

Dimensión de la actitud

Dimensión demográfico-lingüístico

Modelo Subordinado: La lengua minoritaria se elimina de la educación y vé como su uso restringe a ámbitos limitados, generalmetne familiares y personales.
Modelo retentivo: Se aprende una lengua para participar en ciertas actividades comunitarias, sobre todo laborales.
Bilingüismo Social
Una comunidaad bilingüe se podria definir como aqueñña en la que se habaln dos lenguas o en la que todos sus componentes o una parte de ellos son bilingües

situaciones de Bilingüismo

Cosmopolitismo

Inmigración

Situaciones poscoloniales

Unificación

Expansión

Bilingüismo individual y clases de Bilingüismo
Se concibe y se explica, naturalmente, como un fenómeno caracteristico del individuo
caracteristicas del Bilingüismo Individual.

Traducción

Alternancia

Independencia de los dos códigos

Tipos de Biñingüismo según Weinreich

Bilingüismo Subordinado

Bilingüismo Compuesto

Bilingüismo cordinado

Efectos y consecuencia del Bilingüismo
Entorpese o retrasa la integración en una cultura, comunidad o grupo social
As

CAMBIO Y MEZCLA DE CÓDIGOS

Cambio de código.
Inmigrantes a una zona: otra lengua. - Muchos habalntes de una lengua. - Interés de una lengua. - Campos científicos avanzados.

alternancia de código. Sociolingüística.

Variante lingüística.

En las comunidades plurilingüés se da la alternancia de lenguas al interior de un discurso, se prenseta la anternancia de código situacional y conversacional
Criterios para determinar la permanecia de una variedad

- Nivel de competencias lingüísticas - Contexto cultural. - Diglosia. - Prestigio de lenguas

VARIEDADES MIXTAS

Criollo o Criole
Tipos de criollo

-Santandereano: Inglés criollo. - Criollo misquito. - Criollo palenquero. - Criollo papiamento.

Caracteristicas del Criollo

Cultural, gramátical y funcional

-Convertido en lengua nativa - Vocabulario extenso. - posee sistema gramátical. -aceptación y reconocimiento social. - variedad de prestigio.

Pidgin
caracterisitcas gramáticales del Pidgin

Simplicidad morfológica, no desarrollo de las categorías gramáticales. - Organización sictactica libre. - sistema foonológico más simple. - caudal léxical es muy reducido. - ausencia de flexiones.

caractersiticas lingüísticas del Pidgin

- Léxico: Vocabulario menos extenso y palabras monomorfémicas. - Sintáxis: Ausencia de oraciones subordinadas, orden de palabras invariables, aunsencias de Copulas. - Morfología: Monosílabas CV y palabra Bisílabas CVCV.

Relación de lenguas por necesidad comunicativa

las lenguas Mixtas o variedades mixtas: English de los Negros de Antilla, Sianantongo de suriname, pidgins basádos en Francés - Cprazao, Holandés, Español y Portugués.

LENGUAS EN CONFLICTO

las lenguas en contacto de mayor arraigo económico tienden a ser dominantes
Lengua de prestigio
dificultades de una comunidad de habla en contexto interlingüístico
conflictos politicos
fricciones sociales

LEMGUAS EN CONTACTO

Contácto de lenguas con el fin de satisfacer la necesidad comunicativa, esto se da por medio de hablantes reales, sistema educativo, literatura, entre otros.
Relación interlingüística

movimineto de grupos etnicos y cultural y se da la integridad cultural y lingüística.

entran a acomodación

economico

cultural

social