Functional theories of translation

Text type

Characterictists ot text type

informative

representing objects and facts

lg(language dimention)

content-focused

transmit referential
content

expressive

expressing
sender’s attitude

aesthetic

form-focused

transmit aesthetic form

operative

making an
appeal to text receiver

dialogic

appellative-focused

elicit desired response

audiomedial

Mary Shell-Hornbys "Integrated approach"

‘stratificational model’ proceeding from the most general to the most particular

The text type of approach

the advantage (breakthrough) of Reiss’s approach

it moves translation theory beyond a consideration of lower linguistic levels, the mere words on the page, beyond even the effect they create, towards a consideration of the communicative purpose of translation

the issues of her approach

why there should only be three types of language function

There are also question marks as to how Reiss’s proposed translation methods are to be applied in the case of a specific text

the main three critical comments

whether text types can really be differentiated

text may also have several functions in the source culture

Translotarial action

process of translation

Translatorial action views translation as purpose-driven, outcome-oriented human interaction

key players

the initiator

the commissioner

the ST producer

the TT producer

the TT user

the TT receiver

main focus

process of translation as message-transmitter compounds