LENGUAS EN CONTACTO, BILINGÜÍSMO Y DOGLOSIA
LEMGUAS EN CONTACTO
Contácto de lenguas con el fin de satisfacer la necesidad comunicativa, esto se da por medio de hablantes reales, sistema educativo, literatura, entre otros.
Relación interlingüística
movimineto de grupos etnicos y cultural y se da la integridad cultural y lingüística.
entran a acomodación
social
cultural
economico
LENGUAS EN CONFLICTO
dificultades de una comunidad de habla en contexto interlingüístico
fricciones sociales
conflictos politicos
las lenguas en contacto de mayor arraigo económico tienden a ser dominantes
Lengua de prestigio
VARIEDADES MIXTAS
Pidgin
Relación de lenguas por necesidad comunicativa
las lenguas Mixtas o variedades mixtas: English de los Negros de Antilla, Sianantongo de suriname, pidgins basádos en Francés - Cprazao, Holandés, Español y Portugués.
caractersiticas lingüísticas del Pidgin
- Léxico: Vocabulario menos extenso y palabras monomorfémicas. - Sintáxis: Ausencia de oraciones subordinadas, orden de palabras invariables, aunsencias de Copulas. - Morfología: Monosílabas CV y palabra Bisílabas CVCV.
caracterisitcas gramáticales del Pidgin
Simplicidad morfológica, no desarrollo de las categorías gramáticales. - Organización sictactica libre. - sistema foonológico más simple. - caudal léxical es muy reducido. - ausencia de flexiones.
Criollo o Criole
Caracteristicas del Criollo
Cultural, gramátical y funcional
-Convertido en lengua nativa - Vocabulario extenso. - posee sistema gramátical. -aceptación y reconocimiento social. - variedad de prestigio.
Tipos de criollo
-Santandereano: Inglés criollo. - Criollo misquito. - Criollo palenquero. - Criollo papiamento.
CAMBIO Y MEZCLA DE CÓDIGOS
En las comunidades plurilingüés se da la alternancia de lenguas al interior de un discurso, se prenseta la anternancia de código situacional y conversacional
Criterios para determinar la permanecia de una variedad
- Nivel de competencias lingüísticas - Contexto cultural. - Diglosia. - Prestigio de lenguas
Cambio de código.
Inmigrantes a una zona: otra lengua. - Muchos habalntes de una lengua. - Interés de una lengua. - Campos científicos avanzados.
alternancia de código. Sociolingüística.
Variante lingüística.
Para Bloomfield, el bilingüismo es el dominio nativo de dos lenguas, para Haugen, el blingüe es el que utiliza expresiones completas y con significado en otras lenguas y para Weinreinch el bilingüismo seria la práctica de dos lenguas usadas alternativamente.
Efectos y consecuencia del Bilingüismo
As
Entorpese o retrasa la integración en una cultura, comunidad o grupo social
Bilingüismo individual y clases de Bilingüismo
Tipos de Biñingüismo según Weinreich
Bilingüismo cordinado
Bilingüismo Compuesto
Bilingüismo Subordinado
caracteristicas del Bilingüismo Individual.
Independencia de los dos códigos
Alternancia
Traducción
Se concibe y se explica, naturalmente, como un fenómeno caracteristico del individuo
Bilingüismo Social
Una comunidaad bilingüe se podria definir como aqueñña en la que se habaln dos lenguas o en la que todos sus componentes o una parte de ellos son bilingües
situaciones de Bilingüismo
Expansión
Unificación
Situaciones poscoloniales
Inmigración
Cosmopolitismo
Aspectos educativos del Bilingüismo
Modelo retentivo: Se aprende una lengua para participar en ciertas actividades comunitarias, sobre todo laborales.
Modelo Subordinado: La lengua minoritaria se elimina de la educación y vé como su uso restringe a ámbitos limitados, generalmetne familiares y personales.
Dimenciones internacionales de la educación bilingüe según Lewis.
Dimensión demográfico-lingüístico
Dimensión de la actitud
Dimensión de los objetivos
Dimensión cultural
BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
Bilingüiscomo es una caracterización de la versatilidad lingüistica del individuo, miestras que la diglosia es una caracterización de la ubicación social de las funciones para diferentes lenguas o variedades.
DIGLOSIA
Segun Ferguson, la diglosia es una situación lingüística relativamente estable, en la cual, además de los dialéctos primarios de la lengua hay una variedad superpuesta, muy divergente, altamente codificada, vehículo de una conside rable parte de la literatura escrita ya sea de un periodo anterior o pertenenciente a otra comunidad lingüística, que se aprende en su mayor parte a trevés de una enseñanza fromal...
Requisitos o factores que aparecen en las situaciones diglósicas
Función
Prestigio
Herencia literaria
Adquicisión
Estandarización
Estabilidad
Gramática
Diccionario
Fonología
PILOGLOSIA
Dos o más variedades entran en juego de la distribución funcional
LA LEALTAD LINGÜÍSTICA Y LA ACTITUD FRENTE LA LENGUA
Conservación del grupo, cultura y tradición
ACOMODACIÓN LINGÜÍSTICA
Acomodación en contextos Monolingües
Interacción entre interlocutores de una lengua y se crean estratégias comunicativas para la acomodación, se presentan como un hecho lingüístico y por modificacipon de aspectos personales
convergencia asimétrica
Simétrica
Arriba
Norma de prestigio
Abajo
Variación de mayor prestigio
Acomodación de contextos plurilingües
Uso del spanglish como cariedad mista entre el Español y el Inglés
Hecho lingüística Amenazante
Variedad mixta
Lengua hispano pobres
Ccomunicación inmediata
Acomodación
Abandono de la lengua nativa - mezcla de códigos