Becoming a translator
Some request from the clients are un reasonable, there must be some logic for the works to be done.
Aspects of text reliability
Attention to Detalil
usage of cultural slang and collocations
Sensitivity to user needs
Following user's instructions
Research
Knowledge acquirance
Checking
Double reviewing the work content
Versatility
Manage of different topics and strategies out of the comfort zone
Promises
Assures the success on the translator labours
Friendliness
TRanslator will always show as a friendly
Confidenciality
Confidence about the translator processes
Hardware and Software
technology vanguard in terms of equipment
Types of text reliability
Foreignism
some details which cannot be translated because of the cultural origin
Literalism
Usage of Word by Word translation
Fluency
The translation keeps the same meaning and composition as the source language
Commentary
The translator write more text than necessary
Adaptation
Changes applied to the text, so the text is adjusted according to the target public
Summary
Coverage of the text main ideas
Summary-Commentary
Subtopic