EL CONTACTOS DE LENGUAS
Lenguas en conflicto
• La historia demuestra--- Lenguas en contacto la de mayor arraigo cultural o la de mayor poder económico---tiende a ser dominante y utilizada---los contactos formales o de mayor envergadura socioeconómica y se acoge institucionalmente como lengua oficial.
• Se trata de una dominación del más fuerte, quien impone su lengua, la lengua hegemónica, que a partir de ese momento se convierte en la lengua de prestigio
Variedades mixtas
El pidgin
En distintos contextos geográficos dos o más lenguas entren en contacto por hechos relacionados con procesos históricos como las conquistas, las servidumbres, las relaciones comerciales, culturales y religiosas.
Características
•En el léxico
- Vocabulario menos extenso.
- Palabras monomorfemáticas
•En la sintaxis
- Ausencia de oraciones subordinadas.
- Orden de palabras invariable.
- Ausencia de cópulas.
•En la morfología
- Sistema flexivo muy reducido
- Carencia de alomorfía.
•En la fonología
Monosílabos CV y palabras bisílabas CVCV
El créole o criollo
• El estudio de las lenguas criollas, sobre todo en el Caribe--- fuentes de investigación no sólo de la sociolingüística sino también de la historia y de sociología.
• Los sociólogos del lenguaje consideran--- los pidgins y criollos como expresiones culturales identificativas.
• La pidginización ------construcción de un criollo o creole.
Características
• Lengua nativa.
• Un vocabulario extenso- sistema gramatical estandarizado
• Gama de funciones comunicativas.
• Tener aceptación y reconocimiento social.
• una variedad de prestigio dentro de la comunidad.
Cambio y mezcla de códigos
entes que alternan lenguas dentro del discurso
código situacional
código conversacional
factores determinante en el dominio de la lengua
nivel de competencia lingüística y comunicativa del hablante en los dos idiomas
lengua nativa y contexto cultural
el prestigio de las lenguas involucradas
Lenguas en contacto
• Mundo moderno: contactos en distintas lenguas para satisfacer las necesidades comunicativas propias del medio
a partir
factores sociales, afectivos, psicológicos, económicos, políticos, migratorios, fronterizos y educativos.
relación intralingüística
compartir un mismo espacio sociopolítico y cultural con otra comunidad que también tiene una lengua y una cultura que la identifica.
Lealtad lingüística
Hay lenguas que se ven aturdidas por la existencia de otras cuya agrupación de hablante es más numerosa y con mayor poder político y económico que otros, ocasionando que desaparezcan y se pierde el enfoque cultural de las mismas, colocando la mirada en el crecimiento financiero y que de ello depende su importancia y su uso
La acomodación lingüística
Monolingües presenta dos simétricas.
Convergencia
Hacia arriba: emisor adopta normas de prestigio (mayor que las suyas) para comunicarse con su interlocutor.
Hacia abajo: el interlocutor con usos de mayor prestigio se acoge a las de menor para establecer el acto comunicativo.
Acomodación
Corto plazo: en la situación comunicativa con el interlocutor.
Largo plazo: al adaptarse a otra lengua y cultura distintas.
Plurilingües
Utilización de ambas lenguas con palabras y construcciones no formales para entender el acto comunicativo inmediato