CAT tools
QA
Set up QA to fit EID style
Numbers, dates and times
Punctuation
Word list of words not to be used
inconsistencies (where the same source text has been translated in different ways)
required features
TMs
glossaries
DeepL
work with other systems?
agencies?
use official TMs/glossaries
project management features?
file formats?
doc
ppt
excel
TBs
create TBs
by topic/dept
use glossaries on Teams (employment law, finance, etc.)
TMs
Choose documents/topic areas
areas with existing templates
frequent flyers
Align chosen docs to create TMs
work out best fuzzy match settings - 89% as per SATT?
consider official online TMs such as DGT (https://ec.europa.eu/jrc/en/language-technologies/dgt-translation-memory)
decide whether to create TMs in both languages - use reverse TM app?