Variedades de Interpretación: Modalidades y tipos

Tipos de Interpretación

Interpretación de Conferencia

Se identifica con la interpretación simultánea, es la técnica utilizada en congresos, simposios, jornadas, reuniones políticas internaciones, etc.

Emisor

Nivel de implicación personal.

Interpréte

Regulación de la actividad profesional.

Preparación y documentación previa.

Posibilidad de conocer el texto con antelación.

Trabajo en equipo.

Destinatario

Precisión e información completa.

Heterogeneidad lingüística y cultura.

Situación Comunicativa

Formalidad del entorno.

Interpretación de los medios de audiovisuales

El objetivo es la comprensión oral por parte del público de situaciones, reales o ficticias, visionadas en cine o televisión.

Interpretación para cine

Se contrata un servicio de interpretación para pases de películas no dobladas ni subtituladas.

Emisor

Importancia de las imágenes.

Virtualidad de la situación.

Variedad de géneros, registros y tipologías textuales.

Intérprete

Tono de voz neutro.

Guión.

Destinatario

Las expectativas del usuario son menores en cuanto a precisión y cantidad de información, respecto al publico de conferencias.

Interpretación para televisión

En ella se superponen las voces del emisor y del intérprete, siendo audible la del emisor, si bien predomina la del intérprete.

Emisor

En ocasiones no es consciente de que va a ser interpretado, la colaboración con el intérprete es escasa.

Intérprete

Lo destacable es el nivel de estrés debido a estos acontecimientos:

Ambiéntales

Labórales

Psicoemocionales

Destinatario

Tiene elevadas expectativas en cuanto a la calidad de la oratoria.

Situación Comunicativa

Ausencia de interacción

Interpretación para profesionales

Facilita la negociación como el intercambio de información en el ámbito comercial, financiero, turístico,académico, diplomático, entre otros.

Participantes primarios

Visitantes

Simetría social

Simetría cultural relativa

Intérprete

Mediación principalmente lingüística

Lealtad profesional

Interpretación Social

El objetivo es ofrecer la posibilidad de relacionarse de manera efectiva con la sociedad a personas resientes en un país cuya lengua oficial desconocen.

Participantes primarios

Asimetría social

Nivel de implicación

Comunicación no verbal

Intérprete

Ejerce una mediación lingüística y, ante todo, cultural entre los paricipantes.

Interpretación Tribunales

El objetivo es facilitar la colocación entre los distintos implicados en una vista oral y el tribunal.

Participantes primarios

Asimetría de poder

Asimetría de registros

Diálogo semipreparado

Intérprete

Los códigos legales y éticos señalan que el traductor en los tribunales debe guardar estricta fidelidad al emisor.

Situación comunicativa

Se desarrolla dentro de un estricto procedimiento protocolario.

Modalidades de Interpretación

Modalidad Consecutiva

Es interrumpida cada cierto tiempo mientras se produce la reformulación.

Interpretación Consecutiva Dialógica

Su finalidad es la traducción de diálogos orales en tiempo real frente a monólogos.

Los géneros habituales son:

Entrevista periodística

Entrevista laboral

Entrevista social

Entrevista terapéutica

Negociación

Debate

Entre otros

Interpretación Consecutiva Monológica

Es la reformulación en forma de monólogo durante las pausas que hace el orador.

Los géneros habituales son:

Discurso político

Discurso Militar

Discurso religiosos

Conferencia

Charlas

Informe pericial

Entre otros.

Modalidad Simultánea

Es la reformulación oral del texto se produce durante la enunciación interrumpida del texto origen.

Criterios

Intervención o no de medios electrónicos

Audio conferencia

Videoconferencia o audio conferencia con monitor

Sin intervención de medios electrónicos

Susurro

Replay

Simultanea con texto