da Marcela Cano mancano 8 anni
255
Più simili a questo
Por lo tanto
Se promueve prosa antinatural y estrafalaria
Los escritores también son traductores
Temas Filosóficos
Aristóteles
"Casa de la sabiduría"
Joannitus
Tradujeron:
• La hermenéutica • Las categorías • La física • Gran ética de Aristóteles • Siete libros de anatomía de Galeno • La República (Platón) • Medicina (Hipócrates) • Botánica (Dioscórides)
Temas Linguísticos
La Literatura
s.VIII y IX "Bellas Letras" (árabe)
Se tradujo
40 Lenguas europeas y asiáticas
Entre esas, ejemplo:
1.Antiguas: Hebreo, siriaco, griego y latín 2. Modernas: Castellano, Francés, Italiano Inglés, alemán, holandés y danés.
TRADUCCIONES HECHAS EN ESPAÑA
En 1504 muere Isabel la Católica
Uso de la imprenta
Traducciones hechas en esos dos siglos y medio
La traducción en Castilla durante el s. XV
Edad media Renacimiento
Bocaccio
Petrarca
Modelos de nuestros escritores
tres periodos literarios
Reyes Católicos
Se acelera notablemente El conocimiento de la Antigüedad Clásica
Se cultiva el estudio del Latín y el de nuestra propia lengua
Se inicia el periodo de Esplendor de nuestra Cultura (siglo de Oro)
• Universal vocabulario en Latín y en romance (1490) • Espejo de la cruz (1486) • Las vidas de Plutarco (1491)
Otros Autores
Micer Gonzalo García Santamaría
• Supleción general de Los modernos a la cosmografía • Crónica de la parte de Asia Antigua de Grifón • Evangelios y Epístolas
Cardenal Pedro Gonzáles de Mendoza
La Odisea de Homero
En 1504 se imprimen Las meditaciones de San Anselmo
Llega a España la imprenta
Enrique IV
Poco fecundo en lo literario
Alfonso de Palencia (Latinista)
Escribió autotraducciones
• La batalla campal De los lobos y los Perros • Tratado de la perfección Del mundo militar
Primera aurora del Renacimiento latino
Dante
Traducciones Castellanas en el s. XIV
La historia trojana
• Crónica de los conqueridores • Vidas paralelas • Libro de Marco Polo
Gran traductor Pero López de Ayala (1332-1407)
Influyó en la nobleza castellana
Gallego
La traducción en el Reinado de Sancho IV El bravo
Se interrumpió la Actividad científica pero no Cesaron por completo Los trabajos de traducción
Se tradujo:
• El libro del tesoro (s. XV) • La gran conquista de Ultramar • El caballero del cisne • Otras obran francesas
Traducciones hechas en España En los ss. XII Y XIII, Formaduras del Castellano
Gran enriquecimiento Por el descubrimiento de la cultura árabe
Bienes Culturales
Aumenta en la medida que Crece el número de consumidores
Bienes materiales
Se gastan o desaparecen con el uso
Llegaron las ciencias y las letras
Método de la versión oral intermedia
El Castellano
Lengua terminal o Lengua meta
Implementación
"enmendados"
Maduración y capacidad expresiva del castellano
Traducciones Castellanas En la corte de Alfonso El Sabio
Tradujo
• Teología • Lógica • Las siete artes • Liberales
Por qué
Enriquecer a sus súbditos con los tesoros de la ciencia y de la literatura árabe
s. XIII promueve la traducción del Antiguo Testimonio
Se divide
Segundo período 1271
Perfeccionamiento
Continuó la obra de La antigua Escuela Toledana
Abraham Toledo tradujo Libro de la escala (subida de Mahoma al Paraíso)
Buenaventura de Siena
Francesa
Latina
Primer período Actividad traductora 1256
Se traduce
• Los juicios de las estrellas (Juda ben Alcohen) • Libro de la acafeha (Azarquien) • El libro de la ochava esfera • El libro de la Alcora (Kosta ben Luca) • El libro de las cruces • Antiguo Testamento Hecho del hebreo • Salterio
Castellano
Traducciones anteriores Al reinado de Alfonso X “El sabio”
Primer manantial verdaderamente importante De traducciones castellanas
Primeras traducciones Lenguas occidentales
Lapidario Calila e Dimna
Traducción implícita en los comienzos de la Literatura Castellana
Poeta Gonzalo Berceo
No escribía sino lo que leía en sus fuentes latinas y aunque lo dijera en verso y de otra forma, practicaba la traducción implícita
Traducciones Arábigo-Latinas
Se inician en los primeros decenios del s. XII
Gran importancia para la cultura española en el mundo docto-cristiano de muchas traducciones de libros árabes hechas en España
Escuela de traductores de Toledo
Cristianos, musulmanes Y judíos
• Obras griegas- árabes • Obras originales árabes • Árabe - Latín
Las traducciones de obras de Averroes
Produjeron impresión más duradera en el pensamiento Europeo.
Doctrinas Averroístas fueron el arcano de la Ilustración
Foco principal del saber en aquella época
Se traducían
Textos científicos Árabes en varias Ciudades de la península
Temas Científicos
Temas Históricos
Obras teológicas
Biblias Siriacas