Фразеологизм

Типы фразеологизмов

Идиомы

Выражения с неожиданным значением, невозможным к определению по составу

Поговорки

Короткие поговорки, передающие общепринятые мысли или мысленные схемы

Слоговые выражения

Фразы, используемые для подчеркивания эмоций или для риторического эффекта

Притчи и пословицы

Притча

Короткая история или сюжет с нравоучительным смыслом

Пословицы

Короткие, ритмичные выражения, передающие общепринятые истины или правила поведения

Примеры фразеологизмов по разным языкам

Английский

"Break a leg" (Удачи), "Kick the bucket" (Умереть)

Русский

ни пуха ни пера, лебединая песня

Китайский

"画蛇添足" (Лишнее действие, испортившее дело), "对牛弹琴" (Обращаться к неподдающемуся или неумному)

Испанский

"Dar la cara" (Показаться в обществе), "Tomar el toro por los cuernos" (Решительно решить проблему)

Фразеологизмы в литературе и современном обществе

Влияние культурных особенностей

Изменение и развитие фразеологизмов

Определение

Выражение, состоящее из двух или более слов, имеющее фигурное значение

Отличается от литературного значения слов, из которых он состоит

Характеристики

Фигурность

Невозможность изменения составляющих

Невозможность определения значения по составу

Использование в разговорной речи

прощение и насыщенность выражений

Функции фразеологизмов

Коммуникативная

Способ облегчения и ускорения общения

Экспрессивная

Выражение эмоций и настроений