
Фразеологізми
Фразеологізми – це цільні стійкі з'єднання слів, які мають не буквальне, а образне, часто переносне значення. Фразеологізм – це фраза, значення якої часто не пов’язане зі значенням окремих слів у її структурі. Утім, ми все одно розуміємо, про що йдеться. Ось, наприклад, фразеологізм «кіт не валявся» означає, що нічого не зроблено. Але окремі слова «кіт» та «валяти», не значать «щось робити чи не робити». досвід на це, великий із нас відразу зрозуміває значення вислову. Чому так відбувається, пояснюємо далі.

Словники
Фразеологічні словники — це словники, в яких описано стійкі звороти мови. Такі довідники займають особливе місце як покажчики літературного слововживання. Зазвичай у них подається тлумачення значення кожної фразеологічної одиниці, наводяться синоніми, антоніми, іноді відомості про походження виразів і цитатний матеріал, який ілюструє вживання фразеологізмів у мові.

Фраземи-синоніми, антоніми, омоніми
Фразеологічні синоніми — це варіанти фразеологічних одиниць на позначення того самого поняття. Фразеологізм співвідноситься з одним нейтральним словом або іншим фразеологізмом . Фразеологічні антоніми — фразеологізми, що мають протилежне значення до нейтрального слова або іншого сталого вислову. На відміну від синонімів, їх набагато менше. Фразеологічні омоніми належать до однієї частини мови . Наприклад: давати/дати чосу; — дуже бити когось, успішно обороняючись чи поспішно тікати, бігти кудись (дієслова); стоять у голові; — невідступно поставати, з'являтися в пам'яті, свідомості чи очолювати когось, що-небудь (дієслова).
aСтилістичні особливості
За стилістичними властивостями фразеологізми поділяють на три групи:Фразеологізми, що належать до розмовного стилю (переважно з виразно зниженим забарвленням): зарубати на носі, замакітрити голову, не мати лою в голові, пошитися в дурні, гопки скакати, накивати п'ятами, баляндраси точити;Фразеологізми, що належать до книжних стилів (здебільшого з піднесено-урочистим забарвленням): наріжний камінь, усіма фібрами душі, езопівська мова, ахіллесова п'ята, увінчати лавровим вінком, вовк у овечій шкурі;Стилістично нейтральні фразеологізми (найменш експресивно забарвлені): розправити крила, милувати око, тішити себе надією, перша ластівка, золоті руки.
Відеоуроки
Відеоуроки допоможуть вам у вивченні фразеологізмів. Ражу вам переглянути вказані відео для поглиблення ваших знань.
Семантична класифікація
Фразеологічні зрощення — абсолютно неподільні, нерозкладні, немотивовані фразеологічні одиниці, у значенні яких «немає ніякого зв’язку, навіть потенційного, зі значенням їх компонентів»: бити байдики, точити ляси, собаку з’їсти (на чому), пиши пропало, чорта з два, сон в руку.Фразеологічні єдності — теж семантично неподільні фразеологічні одиниці, але цілісне значення їх умотивоване значенням компонентів (не нюхати пороху — не бути ще в боях; прикусити язика — замовкнути; кров з молоком — здоровий та ін.)Фразеологічні сполучення — «тип фраз, створюваних реалізацією зв’язаних значень слів» Фразеологічні сполучення не є безумовними семантичними єдностями. Вони аналітичні: «зачепити почуття», «зачепити гордість», «зачепити інтереси».
Походження
Спочатку сучасні фразеологізми виступали як вільні словосполучення, але, часто вживаючись у переносному значенні, вони набули форми сталих зворотів.Фразеологія української мови за своїм походженням неоднорідна. Основним джерелом творення і поповнення фразеологізмів є жива народна мова, з якої надходять у літературну влучні вирази, дотепи, жарти. Такі вислови пов'язані з обрядами, звичаями, побутом і характером народу.Значна частина фразеологізмів української мови за походженням є виразами професійно-виробничого мовлення.Є в українській мові й фразеологізми античного походження.Фразеологізми біблійного походження.Запозичені з інших мов фразеологізми.Крилаті слова — це вислови, цитації, афоризми, що вийшли з відомих літературних чи публіцистичних джерел і зажили своїм окремим життям.