"El proceso de adquisición de un segundo idioma se considera un proceso de aprendizaje de la vida
ADQUISICIÓN DE LENGUA
las metodologías inspiradas en la adquisición, la enseñanza y sobre todo en el aprendizaje se ven como actividades que ocurren a nivel psicológico-personal.
INSTRUCTOR NATIVO vs. NO NATIVO
ABARCA DOS CONCEPTOS:
el primer concepto se denomina aprendizaje de idiomas.
el segundo se utiliza el término adquisición de idiomas
Los profesores nativos y no nativos tienen diferentes talentos en la adquisición de un idioma, por lo tanto cada uno tiene un enfoque comunicativo diferente.
Lingüística y traducción
Podemos afirmar que la linguística estructural como también la funcional y la generativa son de escasa ayuda directa para despejar los problema empiricos que se le plantea a un traductor
Es una herramienta que permite el conocimiento de otras lenguas
Funciona de dos modos
El linguista trabaja su propia lengua, lo cual hace que el investigador hablante de Epañol o de otra lengua trabaje sobre un material linguistíco traducido. @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block !important; height: 0px !important; width: 0px !important; } @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block ! } @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block !important; height: 0px !important; width: 0px !important; }
Traducción explicita
TRADUCCIÓN IMPLICITA:
En este caso el trabajo linguistico no es como una traducción , si no como uno original, siendo su propio traductor. @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block !important; height: 0px !important; width: 0px !important; }