TEORIA DE LA ADQUICIÓN DE IDIOMAS

"El proceso de
adquisición de un segundo idioma se considera un proceso de aprendizaje
de la vida

ADQUISICIÓN DE LENGUA

las metodologías inspiradas en la adquisición, la enseñanza y sobre todo en el aprendizaje se ven
como actividades que ocurren a nivel psicológico-personal.

INSTRUCTOR NATIVO vs. NO NATIVO

ABARCA DOS CONCEPTOS:

el primer concepto se denomina aprendizaje de idiomas.

el segundo se utiliza el término adquisición de idiomas

Los profesores nativos y no nativos tienen diferentes talentos en la adquisición de un idioma, por lo tanto cada uno tiene un enfoque comunicativo diferente.

Lingüística y traducción

Podemos afirmar que la linguística estructural como también la funcional y la generativa son de escasa ayuda directa para despejar los problema empiricos que se le plantea a un traductor

}
@media print {
.ms-editor-squiggler {
display:none !important;
}
}
.ms-editor-squiggler {
all: initial;
display: block !important;
height: 0px !important;
width: 0px !important;
}

TRADUCCIÓN COMPARATISMO Y LINGUÍSTICA

La linguistíca es el fruto de la traducción gracias al conocimiento y dominio de otras lenguas


@media print {
.ms-editor-squiggler {
display:none !important;
}
}
.ms-editor-squiggler {
all: initial;
display: block !important;
height: 0px !important;
width: 0px !important;
}
@media print {
.ms-editor-squiggler {
display:none !important;
}
}
.ms-editor-squiggler {
all: initial;
display: block !important;
height: 0px !important;
width: 0px !important;
}

Traducción como herramienta

Es una herramienta que permite el conocimiento de otras lenguas

Funciona
de dos modos

El linguista trabaja su propia lengua, lo cual hace que el investigador hablante de Epañol o de otra lengua trabaje sobre un material linguistíco traducido.
@media print {
.ms-editor-squiggler {
display:none !important;
}
}
.ms-editor-squiggler {
all: initial;
display: block !important;
height: 0px !important;
width: 0px !important;
}
@media print {
.ms-editor-squiggler {
display:none !important;
}
}
.ms-editor-squiggler {
all: initial;
display: block !
}
@media print {
.ms-editor-squiggler {
display:none !important;
}
}
.ms-editor-squiggler {
all: initial;
display: block !important;
height: 0px !important;
width: 0px !important;
}

Traducción explicita

TRADUCCIÓN IMPLICITA:

En este caso el trabajo linguistico no es como una traducción , si no como uno original, siendo su propio traductor.
@media print {
.ms-editor-squiggler {
display:none !important;
}
}
.ms-editor-squiggler {
all: initial;
display: block !important;
height: 0px !important;
width: 0px !important;
}