Categorieën: Alle - ingresos - arrendamiento - impuestos - inversión

door Karla Elizabeth Noh Lizama 2 jaren geleden

103

Deducciones Autorizadas

Las deducciones autorizadas son disminuciones de activos o aumentos de pasivos que tienen como objetivo generar ingresos, aunque impactan negativamente en la utilidad neta. Estas deducciones deben estar dentro de una franja de 50 kilómetros del establecimiento del contribuyente y ser estrictamente indispensables para la actividad económica.

Deducciones Autorizadas

Deducciones Autorizadas

3.6 Porcentajes para amortización gastos y cargos diferidos y gastos pre operativos

Los por cientos máximos autorizados tratándose de gastos y cargos diferidos, así como para las erogaciones realizadas en periodos preoperativos, son los siguientes:
n el caso de activos intangibles que permitan la explotación de bienes del dominio público o la prestación de un servicio público concesionado, el por ciento máximo se calculará dividiendo la unidad entre el número de años por los cuales se otorgó la concesión, el cociente así obtenido se multiplicará por cien y el producto se expresará en por ciento.
15% para regalías, para asistencia técnica, así como para otros gastos diferidos, a excepción de los señalados en la fracción IV del presente artículo.
10% para erogaciones realizadas en periodos preoperativos.
5% para cargos diferidos.
Artículo 39

3.7 Porcentajes máximos para depreciación de activos fijos

Los por cientos máximos autorizados, tratándose de activos fijos por tipo de bien son los siguientes:
Additional info
30% para computadoras personales de escritorio y portátiles; servidores; impresoras, lectores ópticos, graficadores, lectores de código de barras, digitalizadores, unidades de almacenamiento externo y concentradores de redes de cómputo.
25% para automóviles, autobuses, camiones de carga, tractocamiones, montacargas y remolques.
Tratándose de aviones:

a) 25% para los dedicados a la aerofumigación agrícola. b) 10% para los demás.

6% para embarcaciones.
10% para mobiliario y equipo de oficina.
Tratándose de ferrocarriles:
Tratándose de construcciones:

3.8 Pérdida por caso fortuito o fuerza mayor

Las cantidades que se recuperen por seguros, fianzas o responsabilidades a cargo de terceros se acumularán de conformidad con el artículo 18, fracción VI de la Ley del ISR.
Una pérdida de dinero en efectivo derivada de un robo o fraude podrá ser deducida en los términos del artículo 25, fracción V de la Ley del ISR, como caso de fuerza mayor siempre que se reúnan los siguientes requisitos:
Que se acredite el cuerpo del delito. Para ello, el contribuyente deberá denunciar el delito y contar con copia certificada del auto de radicación, emitido por el juez competente. Dicha copia certificada deberá exhibirse a requerimiento de la autoridad fiscal.
Que las cantidades perdidas, cuya deducción se pretenda, se hubieren acumulado para los efectos del ISR, y
En el caso de que la pérdida de bienes que no se reflejen en el inventario derive de la comisión de un delito:
Que se acredite el cuerpo del delito, denunciando el delito y obteniendo copia certificada del auto de radicación emitido por el juez competente.
En el caso de pérdida de dinero en efectivo por robo o fraude:
Que se acredite el cuerpo del delito, denunciando el delito y obteniendo copia certificada del auto de radicación emitido por el juez competente.
Que las cantidades perdidas se hubieran acumulado para efectos de ISR.
Existe un criterio normativo que contempla la deducción de pérdidas por caso fortuito o fuerza mayor.
Hay ocasiones en las que el contribuyente sufre pérdidas de bienes o dinero derivado de un robo o fraude, y el contribuyente tiene la inquietud de saber si esas pérdidas las puede considerar como una deducción al momento de calcular el impuesto sobre la renta.

What particularity in pronunciation have you spotted?

Think of the sounds /o/ and /ae/, pronunciation of letter 'T', unaccented syllables, etc.

Example: sound /o/ is pronounced with rounded lips only in BrE.

3.9 Costo de los vendido

Nouns
Regresando al Título II, Sección III, de la Ley del Impuesto Sobre la Renta (LISR) artículo 39, para efectos fiscales debemos observar lo siguiente:

Los contribuyentes que realicen actividades comerciales que consistan en la adquisición y enajenación de mercancías, considerarán únicamente dentro del costo lo siguiente:

Los gastos incurridos para adquirir y dejar las mercancías en condiciones de ser enajenadas.

El importe de las adquisiciones de mercancías, disminuidas con el monto de las devoluciones, descuentos y bonificaciones, sobre las mismas, efectuados en el ejercicio.

En todo caso, el costo se deducirá en el ejercicio en el que se acumulen los ingresos que se deriven de la enajenación de los bienes de que se trate.

El costo de las mercancías que se enajenen, así como el de las que integren el inventario final del ejercicio, se determinará conforme al sistema de costeo absorbente sobre la base de costos históricos o predeterminados.

Noun differences

Type in the particularities regarding the use of nouns in Standard British English (BrE).

Here, collective nouns can take plural verb forms if the emphasis is on the individual members: The team were unable to agree on the defense strategy.

La Norma de Información Financiera (NIF) A-5 define al costo como:

“Que es el valor de los recursos que se entregan o se prometen entregar a cambio de un bien o un servicio adquirido por la entidad, con la intención de generar ingresos”.

Noun differences

Type in the particularities regarding the use of nouns in American English (AmE).

For instance, collective nouns almost always take singular verb forms: The team was awarded first prize in the competition.

es el importe de las sumas de las erogaciones y aplicaciones de recursos necesarios para poder comercializar, producir o para prestar el servicio que constituya la actividad primordial de una empresa o entidad.
American English

3.10 Opciones en arrendamiento

25. Por virtud del contrato de arrendamiento financiero, la arrendadora financiera se obliga a adquirir determinados bienes y a conceder su uso o goce temporal, a plazo forzoso, a una persona física o moral, obligándose ésta a pagar como contraprestación, que se liquidará en pagos parciales, según se convenga, una cantidad en dinero determinada o determinable, que cubra el valor de adquisición de los bienes, las cargas financieras y los demás accesorios, y adoptar al vencimiento del contrato alguna de las opciones terminales a que se refiera el artículo 27 de esta Ley.
Entre los beneficios que ofrece el contrato de arrendamiento financiero, cabe citar los siguientes:
Writing numbers
Minimiza los riesgos de obsolescencia
Debido a que el arrendamiento garantiza un pago fijo, se facilita al usuario una planeación financiera más efectiva.
Considera al cliente o arrendatario como propietario del bien, de modo tal que le permite depreciarlo.
Los intereses son deducibles para el ISR.
Preserva el capital del usuario para otras inversiones.
El cliente o arrendatario selecciona el equipo, y negocia el precio y las condiciones de la entrega; por lo que ante el vendedor del bien, el cliente obtiene un precio de riguroso contado, logrando con ello un precio mejor del que obtendría en caso de realizar la compra con financiamiento.
Por medio del arrendamiento se puede obtener financiamiento hasta por el total del costo de un bien, incluyendo, según el caso, otro tipo de costos adicionales, tales como instalación, impuestos, derechos de importación, servicio aduanal, etc., a fin de que el cliente o arrendatario no tenga que hacer desembolsos considerables al inicio del contrato.

How is writing numbers different in American English from Standard British English? Type in some situations.

Example: AmE speakers will drop the 'and' before the tens and units, while the BrE speakers will always write numbers of such with 'and': 'two thousand fourteen' (AmE) or 'two thousand and fourteen' (BrE).

Las personas que obtengan ingresos por otorgar en renta o alquiler bienes inmuebles como son: casas habitación; departamentos habitacionales; edificios; locales comerciales, bodegas, entre otros.

3.5 Deducción de inversiones

Las in versiones empezarán a deducirse, a elección del contribuyente:
2. Desde el ejercicio siguiente al que se inicie la utilización de los bienes.
1. A partir del ejercicio en que se inicie la utilización de los bienes.
Cuando los bienes se ad quieran con motivo de fusión o escisión de sociedades, se considerará como fecha de adquisición la que le correspondió a la sociedad fusiona da o a la escindente.
Tratando se de ejercicios irregulares, la deducción correspondiente se efectuará en el porciento que represen te el número de meses completos del ejercicio en los que el bien haya sido utiliza do por el contribuyente, respecto de 12 meses
ART. 37 LISR

3.4 Concepto de inversión

Inversión en venta variable
Inversiones en renta fija
Generar un rendimiento obteniendo un beneficio (ingreso que antes no se tenía), por consiguiente, se debe pagar un impuesto sobre esa ganancia.

3.3 Partidas no deducibles

Caso fortuito el que proviene de la decisión de personas (una devaluación de peso contra dólar) , la fuerza mayor la determina la fuerza de la naturaleza (huracán, sismo, etc); los actos de terceros, cuando sean ajenos o no al establecimiento (manifestaciones, vandalismos, huelgas, etc)
los que le hubieran trasladado al contribuyente ni los que hubiese pagado con motivo de la importación de bienes o servicios, cuando la erogación que dio origen al traslado o al pago no sea deducible en los términos de esta Ley.
Date format

What is the difference in date format?

The date is formatted differently in American English and Standard British English.

Type in the two formats, taking into account that it has to include the day (DD), the month (MM) and the year (YYYY).

cuando de forma dolosa exista responsabilidad objetiva imputable a la organización del establecimiento.
Say the date

How do you say the date?

AmE and BrE speakers say the date differently.

Type in the two ways of saying the date in English, taking into account the order in which they say the day (DD), the month (MM) and the year (YYYY).

Los pagos por impuesto sobre la renta a cargo del propio contribuyente o de terceros ni los de contribuciones en la parte subsidiada
ART. 28

3.2 Requisitos de las deducciones

estar en amparadas con un comprobante fiscal y que los pagos cuyo monto exceda de $2000 se efectúan mediante transferencia electrónica
Qué cuando esta ley permite la deducción de inversiones se proceda en los términos de la sección II de este capítulo
Ser estrictamente indispensable para los fines de la actividad del contribuyente
ART. 27 LISR

Words with different endings

Type in the words which have one ending in American English and another one in Standard British English.

Example: AmE has changed words ending in 're' in 'er': 'theater' and 'theatre'.

3.1 Deducciones autorizadas

Cuando se apliquen dentro de una faja de 50 kilómetros que circunde al establecimiento del contribuyente.
son decrementos de los activos o incrementos de los pasivos de una entidad, durante un periodo contable, con la intención de generar ingresos y con un impacto desfavorable en la utilidad o pérdida neta
Particularity

Different words with the same meaning

There are many objects that are described by different words in American and British English.

Example: 'Cookie' (AmE) and 'biscuit' (BrE) both refer to the same sweet baked food.

Type in some of these words.