Functional theories of translation
Text type
Characterictists ot text type
informative
representing objects and facts
lg(language dimention)
content-focused
transmit referential
content
expressive
expressing
sender’s attitude
aesthetic
form-focused
transmit aesthetic form
operative
making an
appeal to text receiver
dialogic
appellative-focused
elicit desired response
audiomedial
Mary Shell-Hornbys "Integrated approach"
‘stratificational model’ proceeding from the most general to the most particular
The text type of approach
the advantage (breakthrough) of Reiss’s approach
it moves translation theory beyond a consideration of lower linguistic levels, the mere words on the page, beyond even the effect they create, towards a consideration of the communicative purpose of translation
the issues of her approach
why there should only be three types of language function
There are also question marks as to how Reiss’s proposed translation methods are to be applied in the case of a specific text
the main three critical comments
whether text types can really be differentiated
text may also have several functions in the source culture
Translotarial action
process of translation
Translatorial action views translation as purpose-driven, outcome-oriented human interaction
key players
the initiator
the commissioner
the ST producer
the TT producer
the TT user
the TT receiver
main focus
process of translation as message-transmitter compounds