USO DE LA "B" Y LA "J"
USO DE LA "B"
La b (en mayúscula B, be,plural bes) es la segunda letra del alfabeto español y del alfabeto latino básico y su primera consonante. La Ortografía de 2010 propone be como nombre único para esta letra.Para distinguirla de la V, también se le llama be alta, be grande, be larga, o be labial.
HISTORIA
La letra B probablemente se tomó del pictograma de una casa en los jeroglíficos egipcios, que corresponde a su planta esquemática. En alfabeto proto-semítico y en hebreo era la primera letra de la palabra bayit, que significaba casa, de donde proviene la forma primitiva, que originó la β del alfabeto griego y la B del alfabeto latino o romano.
USO
REPRESENTACIÓN GRÁFICA
La "B" mayúscula representa:
En el sistema de notación musical anglosajón: a la nota musical Si.
El símbolo químico del Boro.
En informática: a la unidad de información, el Byte.
En varios países: a una nota calificativa dentro de un sistema de calificación basado en letras que van de la "A" a la "F", y en la que "B" es la segunda mejor nota posible.
En acústica, electricidad, telecomunicaciones y otras especialidades: a la unidad Belio.
La "b" minúscula representa:
En el Alfabeto Fonético Internacional, una oclusiva bilabial sonora.
En el idioma Braile inglés (grado 2): a la palabra "pero", que en inglés es but, cuando esta va sola.
A la unidad de superficie equivalente a 10-28 m², el barn.
En los países angloparlante: representa una nota que es un semitono menor que la nota "B", de los Países Nórdicos de Europa Continental.
USO FONÉTICO
EN ESPAÑOL
En el español, así como en la mayoría de los idiomas que usan el alfabeto latino y el Alfabeto Fonético Internacional, la "b" indica un sonido Oclusivo bilabial sonoro, representado por /b/.
Pese a que se mantenga la tradición de escribir "B" y "V", desde el siglo XV estas letras carecen de distinción alguna en español normativo, ambas se pronuncian con un fonema bilabial /b/; el fenómeno se conoce como betacismo. Para saber más sobre la confusión histórica de estas grafías.
En algunos dialectos del español, particularmente en América Latina, la /b/ intervocálica se pronuncia labiodental [v] cuando hay énfasis. Según lo dicho, en una exclamación como "¡debí haberte dicho que vinieras!" puede haber una articulación "v" tanto para las dos "b" como para la "v" ortográficas. Esta labiodentalización de "b" y "v" ortográficas no es ningún arcaísmo fonético ni responde a la antigua tradición distinguidora del español preclásico, sino una realización alofónica del fonema /b/.
En Andalucía la fricativización de las grafías "v" y "b" suele ocurrir en los enlaces cuando se aspira la /-s/ final de la palabra anterior ante "b" y "v" ortográficas: "es valiente" suele articularse [ˈɛ βaˈljɛnte] o incluso con [ɸ] sorda en algunas zonas, [ˈɛ ɸaˈljɛnte]. Este fenómeno es similar al que sufren /d, g/ en las mismas posiciones.
EN OTROS IDIOMAS
En inglés, al igual que en español, denota un sonido oclusivo bilabial sonoro, pero se pronuncia más fuerte que en el español. Algunas veces es muda: en la mayoría de los casos porque la palabra se deriva de viejas palabras monosilábicas con la "b" final siendo precedida por una "m", como en lamb (cordero) o bomb (bomba); otras pocas veces se debe a una escritura etimológica que hace a la palabra más parecida a su origen en Latín, como en debt (deuda) o doubt (duda).
En estonio, islandés, y en el pinyin chino, la 'b' no denota una vocal consonante, sino que representa una /p/ sorda que contrasta con ya sea una geminada /pp/ (en estonio) o una /pʰ/ aspirada (en chino, danés e islandés), representada por 'p'. En Idioma fiyiano, la 'b' representa un /mb/ prenasal; mientras que en zulú y en xhosa representa una /ɓ/ implosiva, en contraste al dígrafo "bh" que representa al sonido /b/.
El Idioma finés usa la "b" sólo como préstamo lingüístico.
REGLAS PARA SU USO ORTOGRÁFICO
Debido a su igual pronunciación, las letras "v" y "b" suelen ser motivo de confusión y de errores ortográficos al momento de escribir una palabra con este sonido. Es por ello que en el idioma español, existen reglas para el correcto uso ortográfico de ambas letras.
Se escriben con b
Las palabras en las que "b" va seguida de cualquier consonante:
Sílabas con bl: temblar, bledo, tablilla, bloque, blusa.
Sílabas con br: abrasión, hebreo, abrir, brote, abrumar.
Palabras con bs, bj, bv, bd y bt: objeto, obvio, observar, súbdito, obtener, abdominal, obstáculo, subvención.
Los prefijos:
bene, bien (bien): benefactor, bienhechor, benemérito, bienaventurado.
bi, bis, o biz (dos, doble): bisagra, bisiesto, bisílaba.
bibl (libro): biblia, bibliografía, biblioteca.
bio (vida): biofísica, biografía, biotecnología.
sub (debajo): submarino, subteniente, subterráneo.
Las palabras que empiezan con al, ar, excepto: Álvaro, alveolo, arvejo, arverja, alverjaque y sus derivados: Álvarez, arvejón. Ejemplos: arbusto, alboroto, árbitro, alborada.
Las palabras en las que "b" va seguido de "u", en especial las que comienzan con bu, bur y bus, excepto: vuelta, vuelco, vuestro, vulcanizar, vulgo, vulnerar, párvulo. Ejemplos: burdel, búsqueda, búfalo, abusar.
Las palabras terminadas en ble, bil, bilidad, bundo y bunda, excepto: civil, móvil y sus compuestos y derivados:movilidad, civilizada, movimiento. Ejemplos: hábil - habilidad, admirable, soluble - solubilidad, moribundo, meditabunda.
Todas las formas de los verbos terminados en ber, bir y buir, excepto: absolver, atrever, entrever, hervir, precaver, servir, ver, vivir y sus compuestos y derivados: servidor, hervidero, convivir, vivienda. Ejemplos: cohibir, retribuir, beber, deber, sorber, haber, saber.
Las palabras terminadas en aba, abais, ábamos, aban y abas del pretérito imperfecto del indicativo de los verbos terminados en ar, más el del verbo ir: iba, íbamos, iban. Ejemplos: andaba (andar), caminábamos (caminar), soñabas (soñar).
Todas las compuestas y derivadas de voces que se escriben con "b": embolsar, boquiabierto, innoble, contrabando, embaucar.
USO DE LA "J"
La j (en mayúscula J, nombre jota, plural jotas) es la décima letra y la séptima consonante del alfabeto español y del alfabeto latino básico.
En el Alfabeto Fonético Internacional representa una aproximante palatal, pero su uso en diferente idioma es variable. Así, mientras en lenguas como el alemán o el finéstambién representa la aproximante palatal, en español representa una fricativa velar sorda /x/,1 y en inglés, malayo e indonesio sirve para /dʒ/, una africada postalveolar sonora.
HISTORIA
La j (en mayúscula J, nombre jota, plural jotas) es la décima letra y la séptima consonante del alfabeto español y del alfabeto latino básico.
En el Alfabeto Fonético Internacional representa una aproximante palatal, pero su uso en diferente idioma es variable. Así, mientras en lenguas como el alemán o el finéstambién representa la aproximante palatal, en español representa una fricativa velar sorda /x/,1 y en inglés, malayo e indonesio sirve para /dʒ/, una africada postalveolar sonora.
Originalmente, en el alfabeto latino, la jota era una variante caligráfica de la i, es decir, una 'i' con una califa alargada. Esta se usaba en la numeración romana al final de un número, cuando éste terminaba con más de una 'I'; por ejemplo: "23" en numeración romana, se escribía "XXIIJ" y no "XXIII". En latín y en las lenguas romances de la Edad Media representaba indistintamente los sonidos /i/, /iː/, y /j/ del Alfabeto Fonético Internacional.
Comenzó a tener un uso distintivo en el alto alemán medio,2 y no fue hasta el siglo XVI cuando se empezó a considerar la 'J' como una letra con valor propio. Fue el gramático italiano Gian Giorgio Trissino (1478–1550) el primero en distinguir la I y la J como representantes de distintos sonidos, en su Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana ("Epístola de Trissino sobre las las letras nuevamente agregadas en la lengua italiana") de 1524.3
La 'J' fue la última letra que se incorporó al alfabeto latino moderno, por parte de Pierre de la Ramée (1515-1572), para distinguirla del valor fonético que había desarrollado la 'I' en las lenguas romances. El nombre "jota" proviene del latín Iota, que es el nombre de la letra griega de la que procede, la cual tenía el sonido de una '"i larga" (/iː/), diferente a ípsilon, que tenía el sonido de una "i breve" (/j/).
USOS
GRÁFICOS
La "J" mayúscula representa:
En física, a la unidad del Sistema Internacional para las magnitudes energía, trabajo y calor; el julio.
La "j" minúscula representa:
En el Alfabeto Fonético Internacional, un sonido aproximante palatal. que es el de una "i breve", como el de la "y" en la palabra inglesa "yes" /jes/, o parecido al de la "i" en "bien".
Una de las tres unidades imaginarias de los cuaterniones.
En electricidad, a la densidad de corriente y a la unidad imaginaria {\displaystyle {\sqrt {-1}}} en fasores para evitar confusión con la letra {\displaystyle i} empleada para representar la corriente eléctrica.
Además en la numeración romana, se ha empleado históricamente la "j" minúscula como 'i' final, representando al valor uno.
FONÉTICOS
EN ESPAÑOL
En español medieval la letra j era pronunciada como la fricativa postalveolar sonora /ž/ (como la j catalana o francesa cuyo signo AFI es /ʒ/). Fue a partir del siglo XV durante el reajuste de las consonantes sibilantescuando se perdió la sonora /ž/ por la sorda /š/ (equivalente a la sh inglesa, AFI /ʃ/, representada por la x sorda). En la misma época, se inició (se estima en Sevilla) la velarización de /š/ por la moderna j /x/ representada por la x. Este cambio de lugar de articulación se extendió progresivamente a finales del siglo XVI y se hizo normal hacia la mitad del siglo XVII. Ya en el siglo XIX la j tomaría su actual fonema /x/.
La pronunciación de la jota varía desde la /x/ a la simple aspiración (/h/), producidas por la diferente intensidad con que se articula en diversos países y regiones.5 Existen ciertos casos excepcionales en que un extranjerismo recientemente incorporado o un nombre propio procedente de otra lengua conserva una pronunciación cercana a la original, como jazz, júnior, jet o Jennifer. El sonido de la 'J' es el mismo que tiene la 'G' cuando antecede a las vocales "e" e "i"; así, "injerir" tiene el mismo sonido que "ingerir": /iŋxe'ɾir/.
EN OTROS IDIOMAS
La letra jota puede representar varios sonidos en distintos idiomas:
[d͡ʒ]: en córnico, escocés (Scots), igbo, indonesio, inglés, malayo, oromo, shona, somalí, turcomano y zulú.
[j]: en todas las lenguas germánicas, excepto el inglés y el escocés, en todas las lenguas urálicas y baltoeslavas que usen el alfabeto latino, albanés, esperanto y húngaro.
[ɟ]: en yoruba y suajili.
[t͡ɕ]: en transcripción pinyin para el chino mandarín.
[ʒ]: en azerí, catalán, francés, portugués, rumano y turco.
El asturiano, el gallego, el gilbertés, el hawaiano, el italiano, el maorí, el mohawk, el tagalo, el tongano, el vietnamita y todas las lenguas celtas, excepto el córnico, no lo usan, excepto en palabras extranjeras.
REGLAS PARA SU USO Y ORTOGRAFÍA
El hecho de que en español la "G" y la "J" suenen igual cuando están antes de la "e" y la "i", hace que haya confusión y errores de ortografía al momento de escribir palabras con este sonido. Por eso existen normas para el correcto uso ortográfico de ambas letras.
Se escriben con J:6
Las partículas ja, jo, ju, únicos representantes de los sonidos /xa/, /xo/, /xu/: reja, jocoso, injuria, bajar, mejor, justo, etc.
Los verbos terminados en jear: lisonjear, cojear, canjear, ojear, granjear, forcejear.
Las palabras que comienzan con eje: ejercicio, ejecutar, ejército, ejemplar.
Las palabras terminadas en je, jero, jera y jería, excepto ambages, auge, cónyuge, enálage, esfinge, falange, faringe, Jorge, laringe, litarge, meninge, verge, ligero, ligera y las voces procedentes de verbos terminados en ger y gir, como coge, dirige, elige.
Ejemplos: ultraje, linaje, porcentaje, conserje, monje, hereje, buje, relojero, brujería'.
Todas las formas de los verbos que llevan "j" en el infinitivo, especialmente los terminados en jar y jear: alejemos, homenajeé, agasajemos, canjeé, aconsejé.
Los compuestos y derivados de las palabras que llevan las partículas ja, jo, ju: sonajero (de sonaja), cajita, cajero (caja), ojeras, ojitos (ojo), granjero (granja), rojizo (rojo).
Las formas en pasado de los verbos en las que, por irregularidad, existen las partículas je y ji, sin que el infinitivo de dicho verbo contenga una 'G' o 'J'. Ejemplos:
Decir
dije
dijiste
dijo dijimos
dijeron
dijeron dijera
dijeras
dijeran dijéramos
dijeras
dijeran
Traer
traje
trajiste
trajo trajimos
trajeron
trajeron trajera
trajeras
trajeran trajéramos
trajeras
trajeran
Otros verbos también se conjugan de igual manera son: conducir, traducir, deducir, extraer, contraer, etc.
Las pocas palabras terminadas con este sonido: boj, cambuj, reloj, troj.