av KARLA VERONICA VEGA NUÑEZ för 3 årar sedan
323
Mer av detta
Roman Jakobson: *Lingüista y filólogo ruso *Nació en octubre de 1986
Propone:
Finalidad y Características de la Traducción
¿Para quién se traduce?
Para aquellos que no comparten el mismo idioma o cultura
¿Para qué se traduce?
Para comunicarse y conectarse entre culturas.
Eliminar la incomunicación.
¿Por qué se traduce?
Porque existe una gran diferencia de lenguas y culturas.
Preparación previa del tema a interpretar
Utiliza herramientas manuales
Es simultánea
Posee una buena dicción
Memoria a corto y largo plazo
Debe acercarse a la comprensión total
Utiliza herramientas informáticas
Existe un plazo de tiempo
Posee una buena redacción
Memoria a largo plazo
*Resolver problemas de traducción. *Funcionamiento del mercado (manejar las tarifas y tiempos). *Saber documentarse (obtener los términos o glosarios de fuentes confiables).
*Capacidad de cambiar de un código a otro *Comprensión y producción de texto
*Cultura de partida y llegada (conocer las palabras culturales de ambas lenguas) *Tema del texto *Son indispensables
*Comprensión de la lengua de partida (leer y entender el mensaje) *Expresión de la lengua de llegada (cerciorar que la traducción sea clara) *Las habilidades lingüísticas de los traductores e intérpretes no son las mismas
*Identifica las ideas principales. *Analiza los signos lingüísticos, cuestiona. *Detecta los errores, propone soluciones. *Realiza una comprensión total del texto.
Objetivo
Captar contenido del texto