Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras

La lengua materna y su importancia en el proceso de adquisición de lenguas
extranjeras

La lengua materna y su importancia en el proceso de adquisición de lenguas
extranjeras

Cuando mayor es la distancia entre la lengua nativa y la lengua meta

Cuando mayor es la distancia entre la lengua nativa y la lengua meta

Mayor sea la diferencia
entre ambos sistemas

Mayor será el problema de aprendizaje y el área potencial de interferencia

(Transferencia negativa, interferencia)

Mayores son las dificultades en el proceso de aprendizaje

La causante de la casi total ausencia de elementos facilitadores de la comunicación y aprendizaje

La transferencia entre ambos idiomas será mucho menor
que la que se da entre alumnos de otras lenguas maternas

La lengua materna puede ser definida de varias formas:

La lengua que se aprende de la madre.

La lengua que se aprende de la madre.

Se aprende desde el nacimiento hasta alcanzar los 3 años, y que, generalmente, es aprendida de los padres.

La lengua que se aprende en primer lugar.

La lengua que se aprende en primer lugar.

se hace un uso principal a lo largo de la vida del hablante, independientemente de que se haya aprendido en 1°, 2° o 3° lugar.

La lengua más fuerte en cualquier momento de la vida

La lengua más fuerte en cualquier momento de la vida

Se expresa con mayor facilidad y comodidad, sin que sean determinantes el momento de adquisición de la misma o el uso que se haga de ella.

La lengua materna de la zona o del país.

La lengua materna de la zona o del país.

La lengua más usada por una persona.

La lengua más usada por una persona.

La lengua hacia la cual una persona siente más afecto o tiene una actitud más positiva

La lengua hacia la cual una persona siente más afecto o tiene una actitud más positiva

Alumnos

Alumnos

Sinohablantes

Se enfrentan con cualquier aspecto gramatical de la lengua española, aspectos todos ellos con muy poco en común con su lengua materna

Lusohablantes

Quienes la mayor parte de la gramática española es similar a la de su lengua materna.

Análisis

Análisis

Análisis Contrastivo

Semejanzas y diferencias
entre la lengua materna y la L2

Se orienta más a la búsqueda de diferencias entre grupos de aprendices, teniendo en cuenta sus competencias
comunicativas

Estudiar el grado de influencia que la lengua materna ejerce en la adquisición de una L2 según los diferentes contextos
en los que se produzca el aprendizaje

Percepción que tiene el alumno de la distancia entre su lengua materna y la lengua meta, la cual también juega un papel muy relevante en el proceso de adquisición de cualquier lengua

La distancia real y la percibida no son correlativas

Mientras aquélla sea lejana, ésta se perciba más cercana

Se basan en que cuanto más se parezcan las estructuras lingüísticas de la lengua materna y de la lengua meta más fácil será la adquisición de ésta.

(Transferencia positiva)

Análisis de Errores

Tiene como objetivo la investigación de los tipos y las causas de los errores más comunes cometidos por los aprendices de una segunda lengua

No pueden ser predecidos por el análisis contrastivo

No derivan de ningún tipo de
interferencia con la lengua materna

Limitación importante:

Se limita a exponer lo que los aprendices una L2 no
deben hacer

No clarifica cómo evitar dichos errores

Niños

Niños

Comprenden con mayor facilidad diferentes idiomas por su mayor capacidad de aprendizaje, ya que a la corta edad es mayor su forma de captar diferentes idiomas y demás

Adultos

Adultos

Se les dificulta un poco más aprender, ya que su capacidad de aprendizaje cuesta más por diferentes ámbitos.

Fundamentación teórica de la enseñanza de segundas lenguas

Fundamentación teórica de la enseñanza de segundas lenguas
Estudio de las lenguas

Estudio de las lenguas

Resuelve problemas teóricos y prácticos

Campo adquisición de segundas lenguas

Campo adquisición de segundas lenguas

Adquiere

Nivel de competencia lingüística

Comunicativa

Permite entrar en interacción con una comunidad lingüística no natal.

La mitad de la población
mundial habla diversos idiomas

La mitad de la población
mundial habla diversos idiomas

El muntilingüísmo es más la norma que la excepción

En el siglo XXI las lenguas extranjeras abarcan mucha importancia

En el siglo XXI las lenguas extranjeras abarcan mucha importancia

Se desarrolló especialmente a partir del siglo X en adelante, en el mundo anglosajón.

Históricamente, las lenguas se habían aprendido por:

Históricamente, las lenguas se habían aprendido por:

Placer o afán cultural

Aldea global

Se ven obligadas a estudiar otras lenguas por mejorar su calidad de vida en general.

Modelo a seguir para el estudio de segundas lenguas era:

Modelo a seguir para el estudio de segundas lenguas era:

a

Siglo XVII: El
latín.

Lengua muerta

Se aprendía a través del análisis de su gramática y su retórica

Memorización de sus reglas gramaticales

Declinacione

Conjugaciones

Traducción de textos

Empleado durante siglos para la enseñanza de segundas lenguas

Empleado durante siglos para la enseñanza de segundas lenguas

Gramática-traducción

No se enseñaban para que los alumnos se comunicaran con ella, sólo para que apreciaran la literatura extranjera y pudieran crecer intelectualmente.

Cambiaron el método

Por la frustración con los resultados obtenidos con el método tradicional

Requería grandes esfuerzos tanto por parte del alumnado como del profesorado

Desde finales del siglo XIX, empezaron a aparecer lingüistas

Desde finales del siglo XIX, empezaron a aparecer lingüistas

Buscando métodos didácticos para mejorar el aprendizaje

Métodos

Método directo

Método directo

Principios contrarios
al Método de Gramática-Traducción

La lengua escrita queda relegada a un segundo plano

Lo básico es la comunicación oral, así como no se permitía ninguna traducción

Tiene en un enfoque oral

Diferencia básica: El énfasis en la adquisición del vocabulario a través de la exposición a diversas situaciones que muestren su uso en un contexto concreto

Este método no consiguió el apoyo de la mayoría de los lingüistas

Lo consideran más una estrategia para el aula que un método

Método Audiolingüístico

Método Audiolingüístico

Aprender otra lengua es adquirir nuevos hábitos

Método de Respuesta Física Total

Método de Respuesta Física Total

Basado en que la forma más rápida y menos forzada de aprender una lengua, era:

Seguir órdenes expresadas por el profesor

Sin ningún tipo de traducción

El aprendizaje de la lengua materna y de una segunda lengua
eran procesos paralelos

Su aprendizaje debe realizarse en un entorno libre de estrés

Método Vía Silenciosa

Método Vía Silenciosa

Se basa en la noción de que el profesor debe hablar lo menos posible y los alumnos deben desarrollar sus propios criterios sobre cómo debe ser el lenguaje.

Método el Aprendizaje Cooperativo

Método el Aprendizaje Cooperativo

Los alumnos los que deciden de qué quieren hablar

El profesor les ofrece el medio de expresión necesario

Método que pone en el alumno como figura central del aprendizaje

Subtopic

Método Enfoque Comunicativo

Método Enfoque Comunicativo

Da máxima importancia a la interacción como medio

Como objetivo final en el aprendizaje de una lengua

La enseñanza debe realizarse en entornos comunicativos concretos

Década de los 90

Década de los 90

Instrucción Basada en Contenidos

Enseñanza de la Lengua Basada en Tareas

Instrucción Basada en Competencias.

(Richards y Rodgers 2003, p. 64)

La enseñanza debía basarse en

La enseñanza debía basarse en

El habla

En consecuencia, rechazaban

El estudio de la gramática

La literatura

Los alumnos escuchan instrucciones en la
lengua meta y tienen que desarrollar acciones físicas

Caleb Gattegno (1911-1988)

Pensaba que se podía adquirir una lengua en la misma forma en la que la hacían los niños de corta edad

Pensaba que se podía adquirir una lengua en la misma forma en la que la hacían los niños de corta edad

Activando nuestros recursos sensoriales

Percepción

Imaginación

Intuición

Creatividad, etc.

Buscaba una pronunciación cercana a la de un nativo y un conocimiento práctico de la gramática que permitiera el desarrollo independiente del estudiante.

Los lingüistas se dieron cuenta de que no existe ningún método era suficientemente capaz de obtener resultados efectivos

Los lingüistas se dieron cuenta de que no existe ningún método era suficientemente capaz de obtener resultados efectivos

Por ello, el siglo XXI se ha convertido en la “era postmétodos”