Historischer Sprachkontakt
Einfluss aus dem Lateinischen
erste lateinische Welle
Germanen und Römer
Zweite Lautverschiebung
zweite lateinische Welle
althochdeutscher Zeit
Wörter übernommen aus Kirche und Kloster
lexikalische Übernahme
semantische Übernahme
lateinische Wortstellung wird teilweise nachgeahmt
Latein in der Frühen Neuzeit
Texte durch Mündlichkeit geprägt und nicht durch lat. Muster
Lateinisch-deutsche Zweisprachigkeit im Humanismus
Renaissance des Lateinischen
Latein ersetzt zum Teil das Deutsche
Latein in der Schule und Freizeit bei Kindern
Mönche beherrschten Latein besser als Deutsch
Code-Switching bei Luther
Ad-hoc-Entlehnungen in deutschsprachigen Äußerungen
Lateinisch als Gebersprache
Einfluss aus dem Englischen
Deutsch auf literarischer Ebene (17. und 18. Jhd.)
Handelskolonie (Hamburg)
literarischer Zirkel (Zürich, Leipzig, Göttingen)
Industrielle Revolution
England Vorbild in Industrie, Handel, Verkehrs, Pressewesen
Beziehung zwischen England und Deutschland
Entlehnungen
Entlehungen nicht konjugierbar und deklinierbar
Bedeutungstransfer
Bedeutungserweiterung
eine 1 zu 1 Übersetzung
1945 angloamerkianische Einflüsse
Erste Ansätze Demokratisierung
Verdrängng des Französischen im 19. Jhd.
Einfluss aus dem Französischen
klassisches Mittelhochdeutsch
Übernahme der französisch-provenzialischesn Lebensform
Substantive und Verben werden übernommen
Kampfspiele
Unterhaltung
Kleidung und Stoffe
Kostbarkeiten
Morphologie
Suffix -ieren
Suffix -îe -> -ei
das 18. Jahrhundert
Französisch als Sprache der Höfe
Latein nimmt weiter ab in der Alamode-Epoche
Substantive, Adjektive und Verben werden übernommen
Mode
Küche
Wohnkultur
Gesellschaftsleben
Verwandtschaftsbezeichnungen
Morphologie
s-Plural
Konfixe
thermo-
phil-
-meter
-log
-graph
Ausbau von+Dativ Konstruktion
pragmatisch differenzierter Bilingualismus