Catégories : Tous - cambio - actitudes - adaptación - contacto

par Carlos Mera Il y a 5 années

595

Contactos y conceptos lingüísticos.

En el ámbito de la lingüística, el contacto entre lenguas genera diversos fenómenos como el cambio lingüístico y la adaptación. La convergencia se da cuando elementos de una lengua se integran en otra, existiendo dos tipos:

Contactos y conceptos        lingüísticos.

Contactos y conceptos lingüísticos.

libro de congreso

la situación del español en EE.UU
es escencial la dimension historica
señala factor interno de perdida de la lengua

Es un problema social, cultural e incluso espiritual.

las instituciones estatales son atendidas en lengua hispana

el turismo actual es preferentemente de habla hispana

la inmigración hispanohablante ha crecido

acepten el español de quienes hablan mocho quebrado

para mantener el español dentro de una comunidad hispanohablante

Analiza diferentes comunidades lingüísticas hispanoamericanas

los mexicanos son verdaderamente asombrosos y se añade una verdadera aversión

Situación en Puerto Rico
Describe el efecto del español en la isla con alto grado de anglicismos mas que otros dialectos hispanoamericanos
El ingles hoy es necesario pero la comunidad esta en crecimiento por eso no se enseña bien
El español tiene su prestigio

año tras año nos sorprenden las cifras extraordinarias que nos aportan los Anuarios del Cervantes

El español es la segunda lengua más hablada del mundo y el idioma más estudiado en Estados Unidos

la situación del español fuera de Estados Unidos
presencia de la lengua española en áreas diversas

o hablan como primera y segunda lengua con dominio nativo

la descripción lingüística de contacto

peru
contacto entre quechua y español

de transferencias morfosintacticas en el español andino peruano

file:///C:/Users/Lenovo/Downloads/contacto-linguistico-entre-el-espanol-y-el-quechua-un-enfoque-cognitivopragmatico-de-las-transferencias-morfosintacticas-en-el-espanol-andino-peruano--0.pdf

Colombia
Criollo ingles de San Andres
España
anglicismos

modos de expresión propios o originarios de la lengua inglesa pero que son empleados comúnmente en el idioma español.

son empleados comúnmente en el idioma español. Es decir, es un tipo de extranjerismo

el análisis, aborda puerto rico
Adquisicion de ser y estar en un sitio bilingue con ingles
uso de ingles y español en correos electronicos
Montes Alcala anticipa en

el uso de recursos de ambas lenguas lejos de deberse a un deficit de enriquecimiento

Sus dos anglicismo de uso común también en España

ejemplo

Email y online, es común un mail sin la E

Puertoriqueños en new york
trata de genero de español (masculino) en Estados Unidos

esta ausencia de variación de genero es

un gran ahorro cognitivo y permite a los autores fundamentar la adaptación de la explicación

dos áreas principales

perspectiva socio _lingüística
variedad para medios de comunicacion y su enseñanza
perdida del español

problema social, cultural e incluso espiritual”

actitudes de hablantes ante su variedad

clases de oraciones segun la actitud del hablante

existen indicadores de modalidad

indicadores morfologicos

indicadores sintacticos

indicadores lexicos

indicadores fonologicos

Estas actitudes pueden referirse al oyente

cambio lingüístico
adaptación

Son palabras originales de otras lenguas que se pronuncian en la lengua receptora

convergencia

hay dos clases de convergencia

convergencia directa

si de una lengua a otra se transfieren estructuras sintácticas.

convergencia indirecta

características sintácticas de una lengua quedan reemplazadas por otras que son comunes a ambas.

nunca produce resultados agramaticales

contrario de interferencia

interferencia

cuando una lengua evidencia desviaciones o diferencias de la norma lingüística monolingüe que corresponden a estructuras existentes en la otra lengua de contacto [Etxebarria, 1992:22).

gran numero de prestamos de la lengua que se pueden dar en ambos sentidos por Interferencia lingüística