Catégories : Tous - courses - methods - translation - studies

par rosalia ramirez Il y a 2 années

194

TRANSLATION STUDIES (TS)

The field of translation studies has gained prominence through the proliferation of specialized courses and an increase in conferences, books, and journals dedicated to the subject.

TRANSLATION STUDIES (TS)

TRANSLATION STUDIES (TS)

Make a weekly plan, fill in each task and then check them off as the week advances.

TRANSLATION THEORY BEFORE THE TWENTIETH CENTURY The debate between translation word-for-word and sense-for sense

Monday

A fresh start, a clean slate, and a lot of potential for great things to come. That is what Mondays really are!

Begin your week with a good plan in mind and follow the guidelines to organize the week ahead.

https://www.routledge.com/Introducing-Translation-Studies-Theories-and-Applications/Munday/p/book/9781138912557l
Schleiermacher was the first in distinguishing two different types of translator working on two different types of text
1. The Dolmetscher who translates comercial texts 2. The ubersetzer who works on scholarly and artistic texts
TYTLER has three general laws or rules
1. The translator should give a complete transcript of the ideas of the original work 2. The style and manner of writing should be of the same character with that of the original 3. The translations should have all the ease of the original composition
Etienne Dolet sets out five principles in orden of importance
1. The translator must understand the sense and material of the original author 2. The translatorshoul have a perfecto knowledge of both languages 3. The translator should avoid word-for-word 4.The translator should avoid Latinate and unusual forms 5. The translator should assesmble words eloquently
John Dryden reduces all translation to three categories
Imitation Free translation (adaptation)
Paraphrase . Words are no strictly followed as their sense
Metaphrase. Word by word and line by line
SENSE-FOR SENSE. Here hte translation has fidelity, spirit ans truth all of this makes a free translation
WORD-FOR-WORD. Here the translation is Literal

THE DEVELOPMENT AND BRIEF HISTORY OF TRANSLATION STUDIES

Wednesday

Wednesdays are like Mondays in the middle of the week, they say. You're halfway through the week, see what plans you have set for today.

HISTORY
The Holmes map. Holmes map described what translation studies covers. 1. The description of the phenomena of translation (Descriptive translation theory) 2. the establisment of general principles to explain and predict (Translation theory)

The applied branch of Holme's framework

Translation criticism (evaluation of translations)

Translator aids (dictionaries, grammars and information technology)

Translator training ( teaching, methods, testing, techniques, curriculum design)

Pure

Results of Descriptive translation studies, refers to partial theories of translation

Problem-restricted theories can refer to specific problems

Time-restricted they are theories and translations limited according to specific time frames ans periods

Text-type restricted theories look a specific discourse types or genres

Rank-restricted theories are linguistic theories have benn restricted toa specific level of the worl sentence

Area-restricted theories are restricted to specific language (s) and/or cultures

Medium-restricted theories, subdivide according to translation

By humans

Spoken

Written

By machines

As an aid of human translator

Machine/computer is working alone

Descriptive translation studies (DTS) has three possible foci of examination:

The process is concerned with psychology (what happened in the mind of the translator)

The function is the study of the context when the book was translated

The product. examines existing translations, accordin to the time we can find

Synchronic (at a single point or period in time)

Diachronic (Following development over time)

Theorical

Partial Theories. The studies are restricted according to parameters

General Theories. Translation as a whole

Contrastive analysis. The study of two languages to find differences between them and incorporate sociocultural and pragmatic factors.
Comparative literature would be later the link into the growth of courses of the cultural studies type
The translation workshop, based on I.A. Richard's reading workshops, they were a platform for the introduction of the tranlation process of undestanding a text
Practice of translating is long established but the study as a new discipline just started in the second half of twentieth century. Translation was used as an element of language learning known as the 'grammar-translation method' which was replaced by other methods that privilige the spoken over written forms.
DEVELOPMENT
There are two ways that help to TS to become more prominent. First proliferation of specilaized tranlating and interpreting courses. Second proliferation of conferences, books and journals on translation. Translation studies has become well stablish after neglect and repression. Translation and translation studies continue taking place within the context of modern language.

TRANSLATION STUDIES

What is translation studies?
Translations has been practiced since early times but as an academic subject just began in the past fifty years and is known in this way thanks James S. Holmes

Mary Snell-Horby

Her book (1988) expresses that the translation studies must be considered as a independent discipline

Mona Baker

Her book mentions about the richness of the new discipline 'Translation studies'

TRANSLATION

DEFINITION It can refer to the process (the act through which the content of a text is transferred from the source language into the target language) or the product (the text that has been translated) The translator needs to have good knowledge of both the source and the target language, in addition to a high linguistic sensitivity as he should transmit the writer's intention, original thoughts and opinions in the translated version as precisely and faithfully as possible.
Jakobson´s categories of translation

Intralingual translation or rewording (synonymous in the same language) Interlingual translation (the translation) Intersemiotic translation (like make a movie about the text)

References

Join Translation Journal https://translationjournal.net/October- 2017/definition-of-translation.html

https://www.routledge.com/Introducing-Translation-Studies-Theories-and-Applications/Munday/p/book/9781138912557