Выполнил Рушанян Илья,1 курс, 260324
Языковая политика. Билингвизм – характерная черта современной белорусской нации. Исторические примеры двуязычия.
Важным в характеристике двуязычия и многоязычия является понятие языковой ситуации.
Более типичны несбалансированные языковые ситуации, когда составляющие их языки находятся в иерархическом распределении, то есть, выполняют неодинаковое количество общественных функций.
Например, в Индии официально государственными языками являются английский и хинди, на котором говорит большинство жителей Индии. Однако превращению хинди в полноправный государственный язык препятствует наличие в каждом индийском штате национальных языков. Их носители видят в этом ущемление прав своих языков и предпочитают в качестве языка межгосударственного общения английский язык.
По количеству используемых в социуме языков различают одноязычные и многоязычные языковые ситуации. На земном шаре преобладают многоязычные языковые ситуации, когда в одном социуме совместно функционируют два-три-четыре языка
Например, двуязычной является Финляндия, трехъязычной – Бельгия, четырехъязычной – Швейцария.
Под языковой ситуацией обычно понимают функциональную общность языков и их вариантов, обслуживающих некоторый социум: этническую общность, государство, политико-территориальное объединение
Отсутствие социолингвистических исследований специальных языков не дает возможности даже определить их количество. Следует отметить, что по данным переписи количество свободно владеющих английским языком по сравнению с 1999 годом выросло в 3,2 раза, немецким – в 2,2 раза.
Билингвизм
Используя известную формулу Ч. Фергюсона, эту языковую ситуацию можно подать в следующем виде:
4L mj + 8L min + XL spec, где 4L mj – 4 больших языка (major language) с количеством носителей не менее 150 тыс. – белорусский, русский, польский, украинский языки; 8L min – 8 малых языков (minor language) – с количеством носителей не менее 500 человек – еврейский, литовский, цыганский, татарский, грузинский, азербайджанский, латышский, армянский языки; XL spec – специальные языки (language of special status).
В нашем случае под специальными языками подразумеваются: 1) иностранные языки (английский, французский, немецкий, испанский и т.д.), которые изучаются в высших и средних специальных заведениях, а также обслуживают определенные сферы социальной жизни – науку, литературу, культуру, технику и т.д.; 2) ритуальные (культовые) языки – прежде всего, церковнославянский и латынь, которые обслуживают православную и католическую церковь на территории республики.
В районах совместного проживания белорусов с другими народами сформировалось белорусско-польское, белорусско-литовское, белорусско-украинское, белорусско-латышское двуязычие.
Характерной особенностью белорусско-русского двуязычия является то, что оно носит близкородственный характер, обусловленный не только генетической общностью, но и близостью систем двух языков, что обусловливает многочисленность и устойчивость интерференционных явлений.
Современная Беларусь – многонациональное государство с высокой степенью индивидуального и общественного двуязычия и многоязычия.Общее количество некоренного населения составляет более 1,5 млн. человек.
По данным переписи, постоянно пользуются русским языком 70 % населения республики, белорусским – 30%
В современной Беларуси официальным является белорусско-русское двуязычие, при котором два языка – белорусский и русский – имеют государственный статус
Наиболее распространенными среди этой части населения являются языки: русский, польский, украинский, еврейский, литовский.
60 % жителей республики считают своим родным языком белорусский, а 40% – языки своей национальности.
Важным аспектом билингвизма выступает отношение языка к культуре у двуязычных индивидов, поскольку наряду с вопросом об отношении одного языкового кода к другому существует отношение одной культуры к другой. Отношения между двумя культурами у билингвальных индивидов, по мнению многих исследователей, образуют также диапазон от смешанного до координативного типов.
Билингвизм (двуязычие < лат. bi- «два» + лат. lingua «язык»)
3)одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения
2)владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию (даже при минимальном знании языков);
1)практика попеременного пользования двумя языками;
Исторические примеры двуязычия.
Современная Беларусь (с 1991 г.)
Русский остается основным языком общения, а белорусский имеет статус государственного, но используется меньше
БССР (1919–1991)
Русский и белорусский
Формально оба языка имели статус государственных, но русский доминировал в управлении, образовании и СМИ, а белорусский часто ассоциировался с сельской культурой
Западная Беларусь под Польшей (1921–1939)
Польский и белорусский
Польский был государственным, а белорусский использовался в национальном движении, школах и прессе (например, газета "Наша Ніва").
Российская империя (конец XVIII – начало XX вв.)
Польский язык
Сохранялся среди католической шляхты и в некоторых городах.
Русский и белорусский
После разделов Речи Посполитой русский стал государственным языком, а белорусский считался "мужицким" и использовался в основном в сельской местности.
Речь Посполитая (XVI–XVIII вв.)
Польский и старобелорусский
После 1696-697 - официальным языком делопроизводства стал польский
Польский стал доминировать среди шляхты и горожан, а старобелорусский сохранялся среди крестьян и частично в официальных документах.
Великое Княжество Литовское (XIII–XVIII вв.)
Польский язык – с XIV века начал проникать в ВКЛ, особенно после Кревской унии (1385), а после Люблинской унии (1569) стал языком элиты.
Старобелорусский (западнорусский) и латынь – старобелорусский был официальным языком делопроизводства (например, Статуты ВКЛ 1529, 1566, 1588 гг.), а латынь использовалась в дипломатии и науке.
Древняя Русь (IX–XIII вв.)
Старобелорусский (древнерусский) и церковнославянский
Церковнославянский использовался в религиозных текстах и богослужении, тогда как разговорным языком был старобелорусский ("предок" современных белорусского, украинского и русского)
Широкое распространение имеет смешанная белорусско-русская речь, «смешанный язык», «трасянка». Это является характерным признаком недостаточного образования в области белорусского языка. Конечно, «смешанный язык» часто выступает в качестве доминирующего, если нет единственного средства коммуникации у людей с низким уровнем образования и низким социальным статусом, но он также является распространенным феноменом в широких кругах населения и представляет собой альтернативу русскому языку в различных областях повседневной жизни, при этом чем меньше городской населенный пункт, тем в большей степени это происходит.
Современная языковая ситуация в районе белорусско-литовского пограничья является достаточно сложной, поскольку в этом регионе проживают люди различных национальностей и в разных сферах общения используются как минимум три языка: белорусский и русский как государственные языки, литовский – как родной язык для проживающих здесь литовцев.
Языковая политика – это термин, появившийся не так давно, в 1945 году.
Современная языковая ситуация в Беларуси отличается сложностью и неоднородностью. Соотношение двух основных языков страны - русского и белорусского - меняется в зависимости от многих факторов. Сохраняется высокая востребованность русского языка как одного из основных носителей общемировой культуры, искусства, информации.
На русском языке издается большая часть учебно-методической литературы и научной литературы по техническим направлениям.
После провозглашения независимости начали приниматься активные меры по вытеснению русского языка белорусским, или скорее по приостановлению вытеснения белорусского языка русским
Но после того как в 1994 году президентом Беларуси стал А. Г. Лукашенко, вопрос о языках был вынесен в 1995 году на всенародный референдум.
На вопрос «Ці згодны Вы з наданнем рускай мове роўнага статусу з беларускай?», 83,3 % принявших участие в голосовании ответили «да». А по итогом референдума 24 ноября 1996 была принята новая редакция Конституции РБ, в которой было закреплен статус русского языка.
Согласно Закону о языках Республика Беларусь «обеспечивает всестороннее развитие и функционирование белорусского языка во всех сферах общественной жизни», «проявляет государственную заботу о свободном развитии и употреблении всех национальных языков, которыми пользуется население республики», «обеспечивает право свободного пользования русским языком как языком межнационального общения народов», «создает гражданам Республики Беларусь необходимые условия для изучения белорусского и русского языков и совершенного владения ими
26 января 1990 года был принят закон «О языках в Белорусской ССР», придавший белорусскому языку статус единственного государственного, а русский язык квалифицировался в законе как «язык межнационального общения народов Союза ССР».
Уже в сентябре Совет Министров БССР принял Государственную программу развития белорусского языка и других национальных языков.
Языковая политика Республики Беларусь имеет долгую историю, государственными языками становились в определённые исторические периоды как польский, русский, идиш, белорусский языки.
Лингвистический энциклопедический словарь дает следующее его определение: «Языковая политика – совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в социуме, государстве.