Conclusión: Por todo lo dicho hasta este punto, no podemos dudar de que la lengua materna de los aprendices condicionará el aprendizaje que realicen de cualquier idioma extranjero, la conclusión de que la producción de errores gramaticales debidos a la interferencia de la lengua materna era mucho menor de lo que se había creído hasta entonces, estableciéndola en un insignificante 5% en el caso de los niños y en un 20% para los adultos.
Tras tantos años de surgimiento constante de nuevos métodos, los lingüistas se dieron cuenta de que no existe ningún método que, por sí solo, garantice un buen resultado en el aprendiz, por lo que se ha producido lo que podríamos llamar un desencanto con la creación de nuevos métodos. Por ello, el siglo XXI se ha convertido en la “era postmétodos”, es decir, la era de los profesores con gran
formación, actitud crítica y autonomía, capaces de tomar sus propias decisiones sobre la mejor forma de programar un curso y sobre la mejor forma de responder a las necesidades
de sus alumnos.
Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras.
La lengua hacia la cual una persona siente más afecto o tiene una actitud más positiva.
La lengua materna de la zona o del país.
lengua que se aprende de la madre.
La lengua materna y su importancia en el proceso de adquisición de lenguas
extranjeras
Para algunos, la lengua materna de un individuo es la que se aprende desde el nacimiento hasta alcanzar los tres años, aquella de la que se hace un uso principal a lo largo de la vida del hablante, aquella en la que el individuo se expresa con mayor facilidad
y comodidad, Por último, la que defiende
el concepto de lengua materna como aquella cuya adquisición finaliza en la adolescencia
Análisis Contrastivo
Investigación de los tipos y las causas de los errores más comunes cometidos por los aprendices de una segunda lengua
La tesis de Chomsky, según la cual los niños deben estar dotados de una habilidad innata sumamente sofisticada para aprender una lengua, algo así como un dispositivo de adquisición de lenguas.
En efecto, desde hace décadas se rechazaba el uso de la lengua materna en el aula de lenguas extranjeras, considerándola como negativa para el aprendizaje de la lengua meta. Sin embargo, en los últimos años son muchos los lingüistas que están a favor de su uso, ya que aporta grandes beneficios, al menos en lo que respecta al aprendizaje de lenguas en la edad adulta
A lo largo de la década de los 60 se realizaron multitud de estudios basados en estas premisas contrastivas.
cuando un alumno “se enfrenta con un idioma extranjero
encuentra que algunos aspectos del nuevo idioma son muy fáciles, mientras que otros
ofrecen gran dificultad. Aquellos rasgos que se parezcan a los de su propia lengua le
resultarán fáciles y por el contrario los que sean diferentes le serán difíciles”
Los niños dominan la mayoría de las reglas de su primera lengua a los cinco años, sin que influya sobre ellos la inteligencia, la clase social ni ningún otro tipo de factor ambiental, social o cultural
Todas las personas que han aprendido una primera lengua pueden aprender una segundamy una tercera
Gracias a él, en el aprendizaje de las reglas de la lengua materna a partir del habla natural, el niño puede hacer algo que los adultos no están capacitados:
Fundamentación teórica de la enseñanza de segundas lenguas
Adquisición de segundas lenguas, al que podemos definir como, el proceso por el que un individuo adquiere un nivel de competencia lingüística y comunicativa que le permite entrar en interacción con una comunidad lingüística que no es la suya propia”
Siglo XX
Subtema
el aprendizaje de lenguas extranjeras nunca había tenido tanta importancia como en las últimas décadas, motivo por el cual este campo se desarrolló especialmente a partir de la segunda mitad del siglo XX, Pero el desarrollo de lo que se ha llamado “la aldea global”, ha provocado que las nuevas generaciones se vean obligadas a estudiar otras lenguas para obtener una mejor educación, un mejor trabajo o, simplemente, para tener acceso a una mayor cantidad de información.
En 1976 surgió un nuevo método, el Aprendizaje Cooperativo. Se pensaba que los adultos se sentían con frecuencia atemorizados
por el aprendizaje de una nueva lengua, por lo que el profesor debía ser un consejero
lingüístico que entendiera la psicología de sus alumnos y les ayudara a convertir los sentimientos negativos en energía positiva.
En 1972 surgio un nuevo método, la Vía Silenciosa.
Se pensaba que se podía adquirir una lengua en la misma forma en la que la hacían los niños de corta edad, es decir, simplemente activando nuestros recursos sensoriales, percepción, imaginación, intuición, creatividad. No obstante, sus múltiples limitaciones en la enseñanza de segundas lenguas a adultos hizo que no se difundiera de forma general.
décadas 50 y 60 del siglo XX surgió un método que rápidamente
ganó gran aceptación a nivel internacional, el Método Audiolingüístico. Se basa
en la noción de que aprender otra lengua es adquirir nuevos hábitos. Al igual que el Método Directo, tiene en un enfoque oral, pero con una diferencia básica.
Siglo XIX
Siglo XVII
La lingüística aplicada tiene como objetivo el estudio de las lenguas, así como resolver
problemas teóricos y prácticos relacionados con el uso de éstas en la vida cotidiana.