作者:javiera sepulveda 14 年以前
297
更多类似内容
Para combatir contra las traducciones ilegales de manga, alrededor de 36 editoriales japonensas y estadounidenses han formado una coolición que pretende llebar a cabo acciones legales contra 30 sitios de internet que se encargan de distribuir este material ilegal. Los treinta sitios que se encuentran en la lista son los 30 más concurridos por los fans de manga alrededor del mundo.
Días después de dada a conocer esta coalición, distintas páginas de distribución gratis eliminaron las descargas de sus bases de datos. Un claro ejemplo de este es la página mangahelpers, quien hasta ahora todavía mantiene el anuncio del retiro de los mangas en su página principal.
Las editoriales para obtener los permisos para traducir distintos titulos deben realizar negociaciones con los publicadores japoneses y los artistas. Este procedimiento puede demorar varios meses.
por otro lado los Scantrad violan los derechos de autor tomando el material y traduciendolo sin permiso de sus creadores; copian el material original y por último, lo distribuyen gratis por la web.
Larry Lessig es el creador de Creative Commons.
El afirma que es necesario permitir el uso de material para mezclarlo y crear algo nuevo, como forma de incentivar la creatividad.
Los grupos de fans de todo el mundo realizan esta actividad, tomando sus personajes favoritos creando Fanfiction, fondos de pantalla, fanart, entre muchos otros.
Pero el grupo fan del anime y el manga, que se autodenomina "otaku" se destaca del resto al realizar una actividad que se aparta del remix nombrado por lessig.
Esta actividad es el Fansub y el scantrad. Aquí los fans toman el material original distribuido en Japón y lo modifican, pero la idea de todo esto es mantener el resultado lo más similar al original.
La animación japonesa y sus mangas han ganado fans en todo el mundo en los últimos años. Los fans obtienen principalmente sus series y mangas favoritos mediante organizaciones por y para fans llamadas Fansub y Scantrads.
Para las editoriales los Scantrad son un serio problema para su negocio. Es por eso que están buscando la forma de erradicar estas organizaciones; pero por otro lado, las editoriales también sacan provecho de los Scantrad.
Es sabido que la piratería nunca podrá eliminarse un cien por ciento, por lo cual se debe llegar a un acuerdo que beneficie tanto a editoriales, autores y fans a lo largo del mundo.
Fansub y Scantrad son organizaciones creadas por y para fans. Su finalidad es proporcionar a otros fanáticos series y mangas traducidos a un idioma comprensible por ellos.
Si bien el fan obtiene lo que le gusta mayoritariamente de la web, su ideal es ser capaz de adquirir todos sus productor originales, especialmente los mangas. No es lo mismo leer un manga online a un tomo impreso.
La distribución es un factor muy importante en un scantrad. Se deben publicar en diversas páginas las descargas directas de las traducciones. Tambien se usan canales IRC o torrents para distribuir el material.
Youtube también es usado para distribuir el trabajo de los Scantrad, existen personas que toman un capitulo traducido y lo transforman en video para luego subirlo a Youtube.
Este es uno de los foros de habla hispana más conocidos dentro de esta comunidad.
Hace unos meses sus administradores realizaron una encuesta que busca aumentar el alcance del manga y el anime original en paises de hablahispana.
página conocida por los seguidores del manga online en español donde se puede realizar lectura online gratis.
Esta página ha sido conocida por la comunidad como una de la mejor fuente de descargas directas, traducciones y reseñas de mangas. Muchos de los Scantrad obtenían de aquí sus RAW (versiones del manga en japonés) y subían sus scans (versión traducida).
Meses atrás, debido a una coalición conformada por 36 editoriales, Mangahelpers eliminó las descargas directas de su base de datos; así que ahora ha regresado a ser como en sus comienzos, un lugar donde los traductores pueden compartir sus trabajos y los fans pueden leer reseñas de nuevos mangas.
“por y para fans, detener su distribución si este manga se licencia en tu país”
Los scantrad están conformados por varias personas que cumplen diversas funciones dentro de la organización. En algunas ocasiones una sola persona puede llevar a cabo todas estas funciones o más de una.
Para reunir integrantes los fansub realizan reclutamientos en páginas de manga y anime; para esto dejan mensajes solicitando personas para que cubran diversos puestos, especificando lo que se necesita para cada uno y para qué proyectos buscan gente.
Uploader: Es el encargado de la distribución del manga, proporciona links de descarga directa, también puede subir el manga a un página de lectura online.
Editor: Al igual que el editor, debe poseer conocimientos en un programa de manipulación de imagen avanzados. Su trabajo debe ser cuidadoso ya que realiza el trabajo final. Se encarga de pegar los textos traducidos desde el documento que le facilita el traductor a las imágenes ya limpiadas de texto original.
Limpiador: Debe poseer conocimiento y habilidad alta en un programa de edición de imagen, por lo general Photoshop. Su función es trabajar directamente sobre la Raw, es quien elimina los textos en japonés y mejora la calidad de la imagen cuando esta presenta tonos amarillos, irregularidades en el dibujo o manchas causadas al momento de digitalizar la imagen.
Corrector: Este miembro debe poseer un excelente conocimiento del idioma al que se traduce: ya que es quien revisa que la traducción sea coherente y tenga buena ortografía.
Traductor: Por lo general en los grupos hispanoamericanos se traduce de inglés al español. Pero las personas con suficientes conocimientos en japonés para traducir son muy codiciados por estos grupos; ya que de esta forma podrían realizar traducciones de títulos que no han sido tomados en cuenta por grupos de habla inglesa.
La traducción se realiza en un documento Word o en un block de notas para que el editor pueda realizar con facilidad su tarea.
Raw Hunter: Este miembro es el encargado de buscar en internet las versiones en japonés del manga. En varias ocasiones también busca una versión en inglés para que el traductor inglés-español pueda realizar su parte.
Esta función en los scantrad no es "oficial"; es por eso que generalmente quien realiza esta función es quien está a cargo del proyecto. Por otro lado en los grupos que se dedican a traducir anime existen personas que se dedican exclusivamente a esta búsqueda.
Muchas veces obtienen lo que buscan de páginas similares a lo que solía ser Mangahelpers, donde se podía encontrar descargas directas de las versiones originales y de traducciones en diversos idiomas. Otro modo de conseguir el material es mediante canales IRC o Torrents.
Razones para crear un Scantrad:
-Escaza variedad de títulos licenciados en las editoriales dedicadas a manga.
-Se incluyen demasiados modismos en las traducciones originales.
-El elevado precio de estos productos impide su compra por la mayoría de los lectores más jóvenes.
-Es escaza la disponibilidad de locales que venden este tipo de material, muchos fans no tienen acceso a estas tiendas porque no se encuentran en su ciudad.
-La calidad de los trabajo originales, especialmente en el área de limpieza y edición deja mucho que desear, quejas como esta se han realizado a editoriales como "Ediciones La Cúpula", entre otras.
-El deseo de compartir mangas que no se pueden encontrar originales.
Las editoriales aseguran que la distribución ilegal de mangas realizada por los Scantrad afecta sus ventas, afirmando que los posibles compradores prefieren una versión online gratis a comprar un tomo de manga impreso y original.
Ejemplos de algunas editoriales hispanoamericanas
"tu opinión"
En su página esta editorial tienen una sección en la cual le piden su opinión al fan sobre que deberían licenciar próximamente.
Para realizar estas sugerencias es necesario para el fan conocer estos mangas. Pero, ¿cómo esperan las editoriales que los fans sugieran algo sin tomar en cuenta los Scantrad? Es gracias a estos grupos que es posible realizar sugerencias, porque dan a conocer mangas que no se han traducido a nuestro idioma. En definitiva, las editoriales pueden sacar provecho de la distribución ilegal de manga realizada por los Scantrad.