af Izzah nurfarahiyah 7 år siden
367
Mere som dette
sehingga akhir abad ketujuh
apabila para ulama Arab mengambil tindakan besar untuk mengumpul dan rekod ayat-ayat dan karangan pendek yang terselamat dalam kenangan
mengumpul dan rekod ayat ayat dan karangan pendek yang terselamat
yang diperolehi daripada ingatan pembaca Al-Quran yang profesional
kadang-kadang epik
kadang-kadang dramatik
Puisi Ibn Sina yang berjudul Al-Urjuzah Fi Al-Tibb Struktur dan rentak puisi membantu dalam proses memancar dan menghafal pengetahuan saintifik dan ilmu perubatan dari guru kepada pelajar dan seluruh masyarakat
Pengaruh pada Eropah Abad Pertengahan
Selain terjemahan Ibrani dari dua buku oleh Zarahiah Gracian dan Nathan ba Meati, Armeniaud de Blaise of Montpellier termasuk terjemahan Latin Puisi bersama dengan komentarnya oleh Ibn Rushd
Terjemahan Latin puisi perubatan Ibn Sina wujud secara meluas di Eropah abad pertengahan sejak diterjemahkan pertama kali, bersama dengan Opus Magnus, "Canon of Medicine" oleh Gerard of Cremona pada abad ke-12
Klasifikasi perubatan
Klasifikasi bahagian seksyen tentang gejala penyakit
Klasifikasi bahagian penyimpangan dari normal memperluas dari ayat No 213 hingga ayat 305
Klasifikasi 212 ayat yang pertama dalam puisi perubatan Ibn Sina yang berurusan dengan keadaan normal badan
Definisi perubatan
Oleh itu, dalam satu ayat, Ibn Sina berjaya memberikan definisi perubatan yang komprehensif dengan keupayaan untuk memasukkan, dalam bahasa hari ini, garis besar kurikulum perubatan:-
Perubatan adalah untuk memelihara kesihatan dan menyembuhkan penyakit yang timbul daripada sebab-sebab yang menjejaskan tubuh dan menghasilkan gejala
Perubatan adalah pemeliharaan kesihatan dan penyembuhan penyakit yang timbul daripada sebab-sebab yang disedari yang ada di dalam tubuh
Nama URJUZAH yang diberikan kepada puisi didaktik Arab menunjukkan dua ciri-ciri.
Walaubagaimanapun, ada sajak yang sama dengan dua "hemistiches" dalam setiap ayat.
Bertentangan dengan susunan mono-rhythm sajak standard, sajak ayat pertama dalam urjuzah tidak diikuti dalam ayat-ayat yang tinggal puisi.
Puisi dalam genre itu biasanya dibuat pada meter Rajaz yang pola ulangan syllabik menghasilkan bunyi jingling yang sangat mudah diingat.
motif itu tidak disalin atau dikeluarkan semula tetapi secara beransur-ansur menjadi ilham dalam pembangunan gaya atau fesyen seni tertentu
transposisi sumber atau media
tema Islam dalam medium tertentu telah diterbitkan semula oleh karya seni Eropah dalam jenis atau media yang berbeza
tiruan terus melalui penghasilan semula tema yang sama dalam jenis media yang sama
telah diterjemah ke bahasa Latin
salinan yang tertua berada di Bodleian Library
pelbagai ciri termasuk
magnitud
nama arab
lukisan
ditulis berdasarkan astronomi Yunani
Al-Sufi menghasilkan Almagest yang telah diolah dan diberi nama Kitab Suwar al-Kawatib ( The Book of Fixed Star )
Azophi ( nama Latin )
Abu al-Husayn 'Abd Al-Rahman al-Sufi
tiada makna sebalik nama Latin
tetapi makna berubah secara drastik
tradisi diturunkan ke dunia Latin
Arab Islamik sainstifik
dua tradisi memberi nama bintang
berdasarkan ahli astronomi Yunani seperti Hipparchus
disusun menjadi 48 buruj
mempunyai 1022 bintang
ditulis oleh Plotemy pada tahun 100-178BC
tempat yang penuh dengan ulama, penterjemah terkenal, penulis, orang-orang surat, saintis dan profesional dalam seni dan kraf
Subtopic