Existen varios tipos de traducción, cada uno con sus características y requisitos específicos. La traducción científica abarca textos especializados en diferentes ciencias y requiere profesionales con conocimientos profundos en la materia.
Son textos relacionados con cualquier ciencia y van dirigidos a un público muy especializado. Son traducciones complejas y que solo pueden hacer profesionales expertos en la materia.
Traducción financiera
Son textos que están relacionados con el mundo financiero.
Traducción jurídica.
Las traducciones juradas solo las pueden realizar profesionales que estén acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Es vital que sea exacta debido a la importancia del documento.
Traducción audiovisual.
Son traducciones de textos que acompañan a imágenes. Es un tipo de traducción que debe permitir entender mejor lo que se está viendo, por ejemplo, los subtítulos.
Traducción tecnica
Se traduce un documento técnico, una guía, un manual o cualquier otro. Es muy importante tanto la exactitud como que se pueda entender con facilidad.
Traducción literaria.
En este caso, la complejidad de estos trabajos es que es necesario mantener la esencia del texto original, pero al mismo tiempo conseguir que resulte atractivo. Es importante que el traductor capte muy bien la esencia del autor.