Kategóriák: Minden - idiomas - adquisición - profesores - herramienta

a NORMA MARTINEZ GOMEZ 3 éve

359

TEORIA DE LA ADQUICIÓN DE IDIOMAS

El texto aborda la relación entre la lingüística y la traducción, enfatizando cómo el conocimiento y dominio de varias lenguas son fundamentales para ambas disciplinas. Se menciona que la lingüística se beneficia de la traducción, ya que permite trabajar con material lingüístico en diferentes idiomas.

TEORIA  DE LA ADQUICIÓN DE IDIOMAS

En este caso el trabajo linguistico no es como una traducción , si no como uno original, siendo su propio traductor. @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block !important; height: 0px !important; width: 0px !important; }

TRADUCCIÓN IMPLICITA:

Traducción explicita

El linguista trabaja su propia lengua, lo cual hace que el investigador hablante de Epañol o de otra lengua trabaje sobre un material linguistíco traducido. @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block !important; height: 0px !important; width: 0px !important; } @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block ! } @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block !important; height: 0px !important; width: 0px !important; }

Funciona de dos modos

Traducción como herramienta

Es una herramienta que permite el conocimiento de otras lenguas

La linguistíca es el fruto de la traducción gracias al conocimiento y dominio de otras lenguas @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block !important; height: 0px !important; width: 0px !important; } @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block !important; height: 0px !important; width: 0px !important; }

TRADUCCIÓN COMPARATISMO Y LINGUÍSTICA

Podemos afirmar que la linguística estructural como también la funcional y la generativa son de escasa ayuda directa para despejar los problema empiricos que se le plantea a un traductor } @media print { .ms-editor-squiggler { display:none !important; } } .ms-editor-squiggler { all: initial; display: block !important; height: 0px !important; width: 0px !important; }

Lingüística y traducción

Los profesores nativos y no nativos tienen diferentes talentos en la adquisición de un idioma, por lo tanto cada uno tiene un enfoque comunicativo diferente.

ABARCA DOS CONCEPTOS:

el segundo se utiliza el término adquisición de idiomas

el primer concepto se denomina aprendizaje de idiomas.

"El proceso de adquisición de un segundo idioma se considera un proceso de aprendizaje de la vida

ADQUISICIÓN DE LENGUA

INSTRUCTOR NATIVO vs. NO NATIVO
las metodologías inspiradas en la adquisición, la enseñanza y sobre todo en el aprendizaje se ven como actividades que ocurren a nivel psicológico-personal.

TEORIA DE LA ADQUICIÓN DE IDIOMAS