L'hymne de la Nouvelle-Zélande, intitulé "God Defend New Zealand", exprime une forte demande de protection divine pour le pays. Il célèbre l'unité et la diversité des personnes de toutes croyances et races, se rassemblant ensemble pour solliciter des bénédictions pour leur terre.
Au même titre, depuis 1977, existe un deuxième hymne national s'appelant God Defend New-Zealand (« Dieu Protège la Nouvelle-Zélande »). Ce dernier est inspiré des paroles d'un poème de Thomas Bracken datant de 1870. Une version Māori a ensuite été écrite en 1878 par Thomas H. Smith, un juge d'Auckland
texte version anglaise avec traduction en français
Dieu des nations, à tes pieds
Nous nous rassemblons liés d'amour
Écoute nos voix, nous te prions,
Que Dieu protège notre pays libre.
Défends l'étoile triple du Pacifique
Des flèches du conflit et de la guerre.
Fais entendre ses louanges au loin,
Que Dieu protège la Nouvelle-Zélande.
Des hommes de toute croyance et de toute race
S'assemblent ici devant ta présence,
Te demandant de bénir cet endroit,
Que Dieu protège notre pays libre.
De la dissension, de l'envie, de la haine,
Et de la corruption défends notre État,
Rends notre pays bon et grand,
Que Dieu protège la Nouvelle-Zélande.
De la paix, pas de la guerre, nous nous vanterons,
Mais si les ennemis assaillent notre côte,
Fais de nous une armée puissante,
Que Dieu protège notre pays libre.
Seigneur des batailles, de ta force,
Fais fuir nos ennemis,
Que notre cause soit juste et bonne,
Que Dieu protège la Nouvelle-Zélande.
God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific’s triple star
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.
Men of every creed and race,
Gather here before Thy face,
Asking Thee to bless this place,
God defend our free land.
From dissension, envy, hate,
And corruption guard our state,
Make our country good and great,
God defend New Zealand.
Peace, not war, shall be our boast,
But, should foes assail our coast,
Make us then a mighty host,
God defend our free land.
Lord of battles in Thy might,
Put our enemies to flight,
Let our cause be just and right,
God defend New Zealand.
Une compétition est tenue en 1876 pour la composition de la musique pour accompagner le poème, avec récompense de 10 guinées pour le gagnant. Celui-ci est John Joseph Woods, de Lawrence. Il compose la musique tout d'un trait un soir en apprenant l'existence de la compétition.
Thomas Bracken. John Joseph Woods
texte version maori avec traduction en français
Ô Seigneur, Dieu,
De tous les peuples
Écoute-nous,
Chéris-nous
Que la bonté s'épanouisse,
Que tes bénédictions s'écoulent
Protège-nous
Aotearoa
Que tous les gens,
À la peau rouge, à la peau blanche
Māori, Pākehā
Se rassemblent devant toi
Que tous nos torts, nous prions,
Soient pardonnés
Pour que nous puissions dire longue vie
Aotearoa
Que ce soit à jamais prestigieux,
Puisse-t-il aller de force en force,
Que sa renommée se répande au loin
Dans le monde entier,
Ne laisse pas les conflits
Ni les dissensions s'ensuivre,
Puisse-t-il toujours être grand
Aotearoa
E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarangona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa
Ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori, Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hē
Māu e whakaahu kē,
Kia ora mārire
Aotearoa
Tōna mana kia tū!
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū e tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa
La Nouvelle-Zélande, ne possède pas un mais bien 2 hymnes nationaux. En effet, de par son lien toujours très fort avec l'île britannique, la Nouvelle-Zélande a conservé l'hymne anglais "God Save the Queen"
trois couplets
On ne chante le plus souvent que le premier couplet de chaque version, généralement le maori en premier