A latin orvosi szaknyelv
A térkép
Magyar László András: Az európai orvosi nyelv története
című tanulmány alapján készült.
története
középkori Európa
reneszánsz filológiai rekonstrukció
kolostori orvosi gyakorlat: Benedek-rend
Bizánc
szerves folytatása az ókori orvoslásnak
arabok
görög művek arabra fordítása
rómaiak
Celsus
görögök
Galénosz
Corpus Hippocraticum
összetevői
kecsua: ipecacuanha
maláj: agaragar
héber: nitro-
olasz: varicella, belladonna
német: Gestaltpsychologie, Fallhand, Anlage
angol: bypass, transmitter, shunt, input, outcome
francia: drainage, pincette
arab: alkímia, kémia, lombik, szirup, gipsz, alkohol, elixír
görög: alapvetően a diagnosztikai szókincs
latin: alapvetően az anatómiai szókincs
fő témakörök
gyógyszerészet
csomagolóanyagok
anyagnevek: gyógynövények, kemikáliák
recepten használatos kifejezések
diagnosztika
orvosi tevékenységet, testi folyamatokat jelölő szavak: collapsus, exitus, palpatio
gyógyításban használt eszközök: gasztroszkóp, forceps, Petri-csésze
betegségnevek: tífusz, kolera, inluenza
tünetek, tünetcsoportok: fibrilláció, tussis, apoplexia
anatómia
nevezéktani gyűjtemények: BNA, JNA, PNA