Categories: All - этикет - конфиденциальность

by Савина Алина 3 years ago

175

Переводческий этикет

Профессиональные переводчики должны строго придерживаться норм этикета в своей деятельности. Взаимодействие с коллегами требует уважения и корректности, что исключает попытки переманивания заказчиков или публичного исправления ошибок друг друга.

Переводческий этикет

Переводческий этикет

Включает

вежливое и корректное отношение со всеми участниками переводимого мероприятия
соблюдение дресс-кода
пунктуальность (при устном переводе)
добросовестное отношение ко всем своим переводческим обязанностям
выполнение переводов в сроки с должным качеством

Взаимоотношения с переводческими агентствами

не увести Заказчика и не работать с ним напрямую
добросовестно и в срок выполнить взятый переводческий заказ

Взаимоотношения с заказчиками переводов

воздержание от прямых телефонных контактов или переписки по электронной почте с докладчиками и другими представителями Заказчика
вежливое и корректное отношение
воздержание от ведения посторонних разговоров с Заказчиком и клиентами
явка к месту устного перевода за 10-15 минут до начала
уход по окончании переводимого мероприятия только предварительно известив ответственного за мероприятие со стороны Заказчика
конфиденциальность
ведение всех контактов с фирмой Заказчика и ее клиентами только через ответственное лицо, отвечающее за организацию перевода и приглашение переводчиков

Взаимоотношения с коллегами-переводчиками

неколлегиально и некорректным "уводить" заказчика у своего коллеги
недопустимо в присутствии заказчиков открыто поправлять своего коллегу-переводчика