Categories: All - reliability - confidentiality - translation - adaptation

by Juan Andres Gonzalez Romero 4 years ago

241

Becoming a translator

In the field of translation, professionals encounter various challenges and requirements from clients, some of which may be unreasonable. Translators must adhere to certain principles to ensure their work is logical and meets high standards.

Becoming a translator

Becoming a translator

The client has to agree about the results of text being done in the target language

Types of text reliability

Summary-Commentary
Subtopic
Summary
Coverage of the text main ideas
Adaptation
Changes applied to the text, so the text is adjusted according to the target public
Commentary
The translator write more text than necessary
Fluency
The translation keeps the same meaning and composition as the source language
Literalism
Usage of Word by Word translation
Foreignism
some details which cannot be translated because of the cultural origin

Aspects of text reliability

Hardware and Software
technology vanguard in terms of equipment
Confidenciality
Confidence about the translator processes
Friendliness
TRanslator will always show as a friendly
Promises
Assures the success on the translator labours
Versatility
Manage of different topics and strategies out of the comfort zone
Checking
Double reviewing the work content
Research
Knowledge acquirance
Sensitivity to user needs
Following user's instructions
Attention to Detalil
usage of cultural slang and collocations

Some request from the clients are un reasonable, there must be some logic for the works to be done.