Categories: All - digital - convergencia - seguridad - información

by Isaac Aldava Reyes 4 years ago

322

Competencias Digitales : Traducción América Navarro Carvajal Isaac Aldava Reyes Cindy Chale Gonzales

La cultura de la convergencia de medios establece un marco donde los límites entre diferentes plataformas de comunicación se difuminan, permitiendo interacciones más dinámicas y fluidas.

Competencias Digitales             :        Traducción
América Navarro Carvajal
Isaac Aldava Reyes
Cindy Chale Gonzales

Referencia: ropic prin INTEF (2017). Marco Común de Competencia Digital Docente. Disponible en https://goo.gl/65s8ekcipal

Referencia: Jenkins, H. (2006). Convergence Culture. La cultura de la convergencia de los medios de comunicación. Barcelona: Paidós.

Referencia: Topic Gisbert Cervera, M., González Martínez, J., & Esteve Mon, F. (2016). Competencia digital y competencia digital docente: una panorámica sobre el estado de la cuestión. Revista Interuniversitaria De Investigación En Tecnología Educativa. doi: 10.6018/riite2016/257631principal

Referencia: Quevedo-Pacheco, N. (2014). Alfabetización Informacional [Ebook] (1st ed., pp. 6-11). Lima, Perú: Consorcio de Universidades. Recuperado el 29 de junio de 2020, de http://eprints.rclis.org/23091/1/Libro.ALFIN_Aspectos_Esenciales.pdf?fbclid=IwAR2068JUN40ajozbwQPgdcFqtDO16uhQcg4djgJBlhRP-mrouvEcFNRnSs0

Referencia: Eshet-Alkalai, Y. (2004). Digital literacy: A conceptual framework for survival skills in the digital era. Journal of Educational Multimedia and Hypermedia, 13(1),93–106.

Referencia: Eshet-Alkalai, Y. (2009). Real-time thinking in the digital era. In M. Khosrow-Pour (Ed.), Encyclopedia of Information Science and Technology (2nd ed.), (pp. 3219–3223). USA: Information Resources Management Association.

Referencia: Cifuentes Férez, P. (2017). Las diez competencias fundamentales para la empleabilidad según egresados, profesorado y profesionales de la traducción y la interpretación*. Quaderns, 202. Recuperado el 01 de julio de 2020 de https://ddd.uab.cat/pub/quaderns/quaderns_a2017n24/quaderns_a2017n24p197.pdf

Finish

Congratulations Guest! You are done.


You could do the following steps:

América Navarro Carvajal
Isaac Aldava Reyes
Cindy Chale Gonzales



Good luck with your interview!

Competencias Digitales : Traducción América Navarro Carvajal Isaac Aldava Reyes Cindy Chale Gonzales

Type in the name of the company you are going to have an interview with.

Digital literacy

How ambitious are you?

La capacidad de usar tecnologías de información y comunicación
Según Eshet-Alkalai (2004, p. 93), la alfabetización digital implica más que solo la capacidad de usar herramientas

abarca una gran variedad de habilidades, que los estudiantes necesitan para funcionar de manera efectiva en entornos digitales..

El académico (ibid.) Propuso un modelo conceptual holístico de cinco habilidades, argumentando que el modelo cubre la mayoría de las habilidades cognitivas que los estudiantes usan en entornos digitales Eshet-Alkalai (2009) también agregó el pensamiento digital en tiempo real al modelo.

(5) Pensamiento digital socioemocional.

(4) Pensamiento digital de información

(3) Ramificar el pensamiento digital

(2) Reproducción del pensamiento digital

(1) Pensamiento digital fotográfico

La comunicación y colaboración (Jenkins, 2006), y “muchas de nuestras competencias se derivan de cómo estamos conectados con otras personas

interactuar y participar en comunidades y redes
conectar y colaborar con otras personas mediante herramientas digitales
compartir recursos en línea
comunicar en entornos digitales
conciencia intercultural

La creación de contenido digital crear y editar nuevos contenidos (textos, imágenes, videos...) (Gisbert Cervera, González Martínez & Esteve Mon, 2016)

C‐ Avanzado
Capaz de producir contenidos digitales

integrar conocimientos y reelaborar contenidos previos

realizar producciones artísticas

saber aplicar los derechos

contenidos multimedia y programación informática

utilizar diversas herramientas digitales para crear productos multimedia originales

entornos diferentes.

plataformas

formatos

B‐ Intermedio
contenidos digitales en diferentes formatos

textos

multimedia

A ‐ Básico
contenidos digitales sencillos

Texto

tablas

imágenes

audio

Traductores automáticos (MT: machine translator)

Ej. Crear y ofrecer una traducción apropiada a la petición del cliente, identificar problemas de traducción y encontrar soluciones apropiadas, revisar la traducción, etc.
Ej. Negociar con un cliente, organizar el tiempo, trabajar bajo presión, cumplir con la ética profesional, trabajar en equipo, etc.
Documentación
Ej.: Usar Herramientas y motores de búsqueda de manera efectiva o evaluar la fiabilidad de documentos disponibles en internet y en otros medios
Temática
Buscar información adecuada para ampliar conocimientos sobre los aspectos temáticos de un documento

Ej. Usar software de manera efectiva para la traducción o revisión.

Seguridad El Marco Común de Competencia Digital Docente (INTEF, 2017)

A menudo cambio la configuración de privacidad
uso de seguridad

uso seguro y sostenible

Protección
identidad digital

consciente de que en entornos en línea puedo compartir

Datos

proteger mi propia privacidad en línea y la de los demás.

Competencias específicas Traductor Siglo XXI (European Comission)

Tecnología

Do you fully understand what this position implies?

After you've made some research on the company, read the job description thoroughly, and try to fully understand what your responsibilities will be.

Las herramientas de traducción asistidas por computadora se han convertido en la tecnología líder en la industria de la traducción.

correctores ortográficos

localización

herramientas de alineación

reconocimiento de terminología

herramientas de extracción

Comprenden memorias de traducción

Como la tecnología de traducción se ha mejorado durante la última década, el número de CATtools disponibles para traductores

Un traductor novato puede confundirse por una variedad de herramientas disponibles en el mercado.

Las herramientas más populares

MateCat

Transit

Memsource

memoQ

SDL Trados Studio

OmegaT

5) Temática
Ej. Buscar información adecuada para ampliar conocimientos sobre los aspectos temáticos de un documento
4) Documentación
Ej.: Usar herramientas y motores de búsqueda de manera efectiva o evaluar la fiabilidad de documentos disponibles en internet y en otros medios
3) Intercultural
Dimension Textual

Entender y analizar la macroestructura de un documento

Dimensión Sociolingüística

Ej.: Reproducir un registro apropiado para cada situación y documento.

2) Lingüística
Conocer las estructuras gramaticales, léxicas, idiomáticas y ortotipográficas
Prestación de un servicio de traducción Cifuentes Férez, P. (2017).
Dimensión

Producción

Crear y ofrecer una traducción apropiada a la petición del cliente, identificar problemas de traducción y encontrar soluciones apropiadas, revisar la traducción, etc.

Interpersonal

Negociar con un cliente, organizar el tiempo, trabajar bajo presión, cumplir con la ética profesional, trabajar en equipo, etc

Información y Afabetización Informacional (Quevedo-Pacheco, N. 2014).

Are you qualified for this position?


Interviewers will want to know whether or not you are able to do the job.

Answer the questions from this section and see if you are the right person for this position.

1.3 Gestión de datos, información y contenido digital
Entorno digital estructurado.
Conocimiento, datos, soluciones, ideas, procesos, gestión de información y contenido.
Identificar, organizar, almacenar, recuperar, seleccionar, manipular, procesar, integrar, crear
1.2 Evaluación de datos, información y contenido digital.
Fuentes de Datos, información y contenido digital
Credibilidad y fiabilidad
Detectar, analizar, comparar, evaluar
1.1 Navegación, búsqueda, filtrado de datos, información y contenido digital.
Entornos digitales
Datos, información y contenidos
Identificar, encontrar, acceder, navegar