Kategorier: Alle - general - web - financial - legal

av nini yuliana garcia 1 måned siden

56

Categories of translation

There are two primary types of translation: general and specialized. General translation encompasses documents that do not belong to a specific domain and can be translated using basic tools like a computer and word processor.

Categories of translation

Topic flotante

Categories of translation

two main categories

Specialised translation
Translation of materials that belong to a specific field, require specialized knowledge, are targeted at a particular audience and use particular procedures and tools.

Categorized by

type of document

specialties translation of insurance policies, translation of reports, translation of users’ guides, translation of cata- logues and parts lists, translation of travel guides, translation of presentations, translation of e-learning courses, and, of course, translation of patents, et

Matter o domain

in this case

Scientific Translation

translation of documents and texts related to science and research

Scientific translation encompasses scientific research papers, theses, monographs, and various symposia and conference presentations

It is generally assumed that science translators must be experts in the subject area involved."

Literary translation

Translation of literary works that requires creativity and stylistic sensitivity.

novels, short stories, poetry, etc

such as

Translation of poetry

Theatrical translation

Technical translation

translation of technical documents from specific areas

User manuals, technical reports.

Medical Translation

Translation of documents related to biomedical or pharmaceuticamedicine and health

1. Medical reports. 2. Clinical trial documents. 3. Instructions for medication.

Legal Translation

translation of documents having a legal tenor or translated for lawyers.

1. Accuracy and Precision 2. Knowledge of the legal system

Financial translation

Translation of documents related to finance and economics

1. Financial reports. 2. Financing contracts. 3. Banking documents.

such as

Accounting.

Investments.

Banking.

Type of medium

such us

Localisation

the process of adapting a product, service or content to a specific linguistic and cultural environment. This includes modifying websites, video games, software and documentation to make them understandable and relevant for the target audience

audio-visual translation

translation of content combining visual and sound elements

as films, television series, documentaries, video games and other multimedia media.

Voice-over

Off-screen commentary that overlays the original audio, used in documentaries and informational programs.

Video Game Translation:

The adaptation of dialogues, menus, and other elements of a video game to make them understandable in another language.

Dubbing:

The replacement of the original voices of the actors with voices in another language, maintaining synchronization with the lip movements.

Subtitling:

The process of translating the dialogue of a movie or television show and presenting it as text at the bottom of the screen.

multimedia translation

the process of adapting audiovisual and multimedia content from one language to another and includes audiovisual elements, also covers the adaptation of content combining text, sound and images.

Multimedia translators should take into account technical aspects such as the duration of subtitles, file format and audio quality.

websites, apps, video games and marketing materials..

Translation of films, TV series, videos, video games, presentations, and online content such as tutorials and webinars.

Porpuse or function

In this categorie

marketing/advertising translations

the process of adapting promotional and advertising content from a language

to attract and persuade consumers, fostering emotional connection with the brand or product.

adjusting content to resonate with cultural norms, values and preferences of the local public

the translation of advertisements, brochures, websites, marketing emails and any other promotional material.

Medical translation

physicians and healthcare professionals

specialist knowledge of medical terminology

involves

Translation of clinical reports, treatment protocols and drug authorization applications

Editorial translation

the process of translating texts intended for publication, that requires cultural and stylistic adaptation to resonate with the target audience.

books, articles and promotional materials

this type of translation includes any text translated for general publication

The translator must have advanced skills in writing and adapting content to be suitable for the target audience

Commercial translations

used in a sales or marketing context

Advertising campaigns and sales materials.

Translation of catalogues, brochures and commercial contracts

attracting and convincing the target audience.

Judicial translation

Translation of documents for the judicial system

proceedings, testimonials and requests, ensuring accuracy and legal compliance. also extradition requests, expert reports

General Translation
The translation of documents and materials which do not belong to a specific type or domain does not require a particular translation process or the use of specialized tools beyond a computer and word processor.

variety of texts

Personal correspondence:

Translation of letters or e-mails, biographies, monographs, postcards where the personal tone and intention of the message must be maintained.

Web content:

Translation of web pages, blogs or product,descriptions, recipe books, user guides.

press articles

Translation of news or reports, magazines where it is important to maintain objectivity and informative tone.

Translators must be flexible and adapt to different genres and writing styles.

is that the translated text is clear and understandable to the target audience.

the effective communication of the original message, without requiring a thorough knowledge of specific technical terminology.