LEY GENERAL DE SOCIEDADES MERCANTILES
In linguistics, syntax is the set of rules, principles, and processes that govern the structure of sentences in a given language, usually including word order.
CAPITULO II
De la sociedad en nombre colectivo
A complex sentence is a sentence that contains an independent clause and one or more dependent clauses.
An independent clause can stand alone as a sentence, but a dependent clause even though it has a subject and a verb cannot stand alone.
ARTICULO 50
V.- Por quiebra, interdicción o inhabilitación para ejercer el comercio.
IV.- Por comisión de actos fraudulentos o dolosos contra la compañía;
III.- Por infracción a las disposiciones legales que rijan el contrato social;
II.- Por infracción al pacto social;
I.- Por uso de la firma o del capital social para negocios propios;
El contrato de sociedad podrá rescindirse respecto de un socio:
ARTICULO 49
percibir periódicamente, por acuerdo de la mayoría de
los socios, una remuneración con cargo a gastos generales.
Lo que perciban los socios industriales por alimentos se computará en los balances anuales a
cuenta de utilidades, sin que tengan obligación de reintegrarlo en los casos en que el balance no arroje utilidades o las arroje en cantidad menor.
socios industriales deberán percibir, salvo pacto en contrario, las cantidades que
periódicamente necesiten para alimentos
ARTICULO 47
socios no administradores podrán nombrar un interventor que vigile los actos de los
administradores, y tendrán el derecho de examinar el estado de la administración y la contabilidad y
papeles de la compañía, haciendo las reclamaciones que estimen convenientes.
ARTICULO 46
Cuando fueren varios los socios industriales, la representación única que les concede este artículo se ejercitará emitiendo como voto el que haya sido adoptado por mayoría de personas entre los propios industriales.
Para los efectos de este precepto, el socio industrial disfrutará de una sola representación que, salvo
disposición en contrario del contrato social, será igual a la del mayor interés de los socios capitalistas.
ARTICULO 45
Cuando se trate de actos urgentes cuya omisión traiga como consecuencia un daño grave para la
sociedad, podrá decidir un solo administrador en ausencia de los otros que estén en la imposibilidad, aun momentánea, de resolver sobre los actos de la administración.
ARTICULO 42
su responsabilidad, dar poderes para la gestión de ciertos y
determinados negocios sociales, pero para delegar su encargo necesitará el acuerdo de la mayoría de los socios, teniendo los de la minoría el derecho de retirarse cuando la delegación recayere en persona extraña a la sociedad.
ARTICULO 41
administrador sólo podrá enajenar y gravar los bienes inmuebles de la compañía, con
el consentimiento de la mayoría de los socios, o en el caso de que dicha enajenación constituya el objeto social o sea una consecuencia natural de éste.
ARTICULO 40
Siempre que no se haga designación de administradores, todos los socios concurrirán
en la administración.
ARTICULO 38
cuando en contra de su voto, el nombramiento
de algún administrador recayere en persona extraña a la sociedad
ARTICULO 37
Salvo pacto en contrario, los nombramientos y remociones de los administradores se
harán libremente por la mayoría de votos de los socios
ARTICULO 36
administración de la sociedad estará a cargo de uno o varios administradores, quienes podrán ser socios o personas extrañas a ella.
ARTICULO 35
ni por cuenta propia, ni por ajena podrán dedicarse a negocios del mismo género de los que constituyen el objeto de la sociedad, ni formar parte de sociedades que los realicen,
salvo con el consentimiento de los demás socios
ARTICULO 34
contrato social no podrá modificarse sino por el consentimiento unánime de los socios, a menos que en el mismo se pacte que pueda acordarse la modificación por la mayoría de ellos. En este caso la minoría tendrá el derecho de separarse de la sociedad.
ARTICULO 31
Attributive clauses serve as an attribute to a noun (pronoun) in the main clause. This noun or pronoun is called the antecedent of the clause.
socios no pueden ceder sus derechos en la compañía sin el consentimiento de todos los demás, y sin él, tampoco pueden admitirse a otros nuevos, salvo que en uno u otro caso el contrato social disponga que será bastante el consentimiento de la mayoría.
ARTICULO 29
An adverbial clause is a group of two or more words that function as an adverb in a sentence.
no impedirá que continúe la misma razón social hasta entonces empleada; pero si el nombre del socio que se separe apareciere en la razón social, deberá agregarse a ésta la palabra “sucesores”.
ARTICULO 27
An appositive clause follows another noun or noun phrase in apposition to it; that is, it provides information that further identifies or defines it.
formará con el nombre de uno o más socios, y cuando en ella no figuren los de todos, se le añadirán las palabras y compañía u otras equivalentes
ARTICULO 26
The subject clause is a dependent clause that acts as a subject.
los socios pueden estipular que la responsabilidad de alguno o algunos de ellos se limite a una porción o cuota determinada
Las cláusulas del contrato de sociedad y la responsabilidad ilimitada y solidaria de los socios, no producirán efecto alguno legal con relación a terceros
ARTICULO 25
The object clause is a phrase on which a verb performs an action. It falls at the end of a sentence, and is governed by a verb or a preposition.
es aquella que existe bajo una razón social y en la que
todos los socios responden, de modo subsidiario, ilimitada y solidariamente, de las obligaciones sociales
CAPITULO III
De la sociedad en comandita simple
Subtopic
ARTICULO 57
Son aplicables a la sociedad en comandita los artículos del 30 al 39, del 41 al 44 y del
46 al 50.
Los artículos 26, 29, 40 y 45 sólo se aplicarán con referencia a los socios comanditados
ARTICULO 56
An adverbial is an individual word (that is, an adverb), a phrase, or a clause that can modify a verb, an adjective, or a complete sentence.
Si para los casos de muerte o incapacidad del socio administrador, no se hubiere
determinado en la escritura social, la manera de substituirlo y la sociedad hubiere de continuar, podrá interinamente un socio comanditario, a falta de comanditados, desempeñar los actos urgentes o de mera
ARTICULO 55
The attribute is defined as a quality or characteristic of a person, place or thing.
El socio comanditario quedará obligado solidariamente para con los terceros por todas
las obligaciones de la sociedad en que haya tomado parte en contravención a lo dispuesto en el artículo
anterior. También será responsable solidariamente para con los terceros, aun en las operaciones en que
no haya tomado parte, si habitualmente ha administrado los negocios de la sociedad
ARTICULO 54
The predicative is defined as an adjective or noun forming or contained in the predicate.
Its main trait is that it serves to express a property that is assigned to a 'subject'.
For e.g.: The dog is old.
El socio o socios comanditarios no pueden ejercer acto alguno de administración, ni aun con el carácter de apoderados de los administradores; pero las autorizaciones y la vigilancia dadas o ejercidas por los comanditarios, en los términos del contrato social, no se reputarán actos de administración.
ARTICULO 53
Traditional grammar defines the object in a sentence as the entity that is acted upon by the subject.
Cualquiera persona, ya sea socio comanditario o extraño a la sociedad, que haga figurar
o permita que figure su nombre en la razón social, quedará sujeto a la responsabilidad de los
comanditados. En esta misma responsabilidad incurrirán los comanditarios cuando se omita la expresión
“Sociedad en Comandita” o su abreviatura
The direct object is the receiver of the action mentioned in the sentence.
ARTCULO 52
The predicate of a sentence is the part that modifies the subject in some way. Because the subject is the person, place, or thing that a sentence is about, the predicate must contain a verb explaining what the subject does and can also include a modifier.
La razón social se formará con los nombres de uno o más comanditados, seguidos de
las palabras “y compañía” u otros equivalentes, cuando en ella no figuren los de todos. A la razón social se agregarán siempre las palabras “Sociedad en Comandita” o su abreviatura “S. en C”.
ARTICULO 51
The subject of a sentence is the person, place, thing, or idea that is doing or being something. You can find the subject of a sentence if you can find the verb.
Ask the question, 'Who or what 'verbs' or 'verbed'?' and the answer to that question is the subject.
Sociedad en comandita simple es la que existe bajo una razón social y se compone de
uno o varios socios comanditados que responden, de manera subsidiaria, ilimitada y solidariamente, de
las obligaciones sociales, y de uno o varios comanditarios que únicamente están obligados al pago de
sus aportaciones.