Categorieën: Alle - traducción - lingüística - culturas - interacción

door KAROL DARIANA AGUILAR HUAMAN 4 jaren geleden

612

Tema: EL DOBLAJE

El texto aborda las diferencias diatópicas en el doblaje de contenido audiovisual entre México y España, señalando cómo cada región adapta las traducciones según su contexto cultural y lingüístico.

Tema: EL DOBLAJE

Diferencias diatopicas del doblaje hecho en Mexico y España

Coco, la película, no fue bien recibida por consumidores españoles, debido a que el doblaje fue hecho en México se exigió una versión doblada al español peninsular.

SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE EN EL CINE

Tema: EL DOBLAJE

Por: Karol Aguilar