Kategorier: Alla - traducción - lingüística - culturas - interacción

av KAROL DARIANA AGUILAR HUAMAN för 4 årar sedan

590

Tema: EL DOBLAJE

El texto aborda las diferencias diatópicas en el doblaje de contenido audiovisual entre México y España, señalando cómo cada región adapta las traducciones según su contexto cultural y lingüístico.

Tema: EL DOBLAJE

Diferencias diatopicas del doblaje hecho en Mexico y España

Coco, la película, no fue bien recibida por consumidores españoles, debido a que el doblaje fue hecho en México se exigió una versión doblada al español peninsular.

SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE EN EL CINE

Tema: EL DOBLAJE

Por: Karol Aguilar