Kategorier: Alle - convergencia - sincretismo - fonología - morfología

av julio nisperuza miranda 3 år siden

265

EL CONTACTO DE LENGUAS

El contacto de lenguas en contextos geográficos y culturales genera fenómenos lingüísticos como la lengua franca, el pidgin y los criollos, así como el code switching y variedades fronterizas.

EL CONTACTO DE LENGUAS

EL CONTACTO DE LENGUAS

La acomodación lingüística

Plurilingües
Utilización de ambas lenguas con palabras y construcciones no formales para entender el acto comunicativo inmediato.
Monolingües
presenta dos simétricas

Acomodación

• Corto plazo: en la situación comunicativa con el interlocutor. • Largo plazo: al adaptarse a otra lengua y cultura distintas.

Convergencia

• Hacia arriba: emisor adopta normas de prestigio (mayor que las suyas) para comunicarse con su interlocutor. • Hacia abajo: el interlocutor con usos de mayor prestigio se acoge a las de menor para establecer el acto comunicativo.

Lealtad lingüística

Hay lenguas que se ven aturdidas por la existencia de otras cuya agrupación de hablante es más numerosa y con mayor poder político y económico que otros, ocasionando que desaparezcan y se pierde el enfoque cultural de las mismas.

Lenguas en contacto

Se generan situaciones de equilibrio o desequilibrio –simetría o asimetría- entre las lenguas.
Lo que ocasiona

5. El surgimiento de otras lenguas.

resultantes de superposiciones simplificadas denominadas por variedades mixtas: pidgins o criollos.

4.La pérdida de una de las dos lenguas.

desplazadas y dominadas por el español, abandono de la lengua materna y la aculturación de las comunidades nativas.

3. La alternancia en el uso de los códigos.

Cambio de código

la mezcla de dos lenguas en iguales proporciones en determinados contextos.

2.-una situación de bilingüismo.

Una lengua domina a la otra

ejemplo

la relación existente entre el español y las lenguas indígenas en nuestro país y gran parte de América Latina.

1. una situación –ideal– de bilingüismo o polilingüismo.

valoración cultural

conservan su estructura lingüística

tienen reconocimiento oficial

Las lenguas coexisten en un territorio

mundo moderno
contactos en distintas lenguas para satisfacer las necesidades comunicativas propias del contexto.

A partir

factores sociales, afectivos, psicológicos, económicos, políticos, migratorios, fronterizos y educativos.

Cambio y mezcla de códigos

Factores que influyen en la dominación de una lengua
 El nivel de las competencias lingüísticas y comunicativas alcanzado por el usuario en las dos lenguas.  El contexto cultural y la lengua nativa de los interlocutores dentro de una red comunicativa.  La situación de diglosia que se vive en un momento.  El prestigio de las lenguas involucradas en la alternancia.
Entes que alternan la lengua dentro del discurso
Código conversacional
Código situacional

Variedades mixtas

Sincretismo lingüístico da como resultado productos como la lengua franca, el pidgin, los criollos, el code switching y las hoy llamadas variedades fronterizas--- superposiciones lexicales y gramaticales simplificadas de dos o más lenguas que coexisten en un mismo espacio cultural y geográfico.
El créole o criollo

• El estudio de las lenguas criollas, sobre todo en el Caribe---fuentes de investigación no sólo de la sociolingüística sino también de la historia y de sociología.

• Lengua nativa. • Un vocabulario extenso- sistema gramatical estandarizado. • Gama de funciones comunicativas. • Tener aceptación y reconocimiento social. • Una variedad de prestigio dentro de la comunidad.

El pidgin

En distintos contextos geográficos dos o más lenguas entran en contacto por hechos relacionados con procesos históricos como las conquistas, las servidumbres, las relaciones comerciales, culturales y religiosas.

Características

En la fonología

Monosílabos CV y palabras bisílabas CVCV.

En la morfología

- Sistema flexivo y muy reducido. - Carencia de alomorfía.

En la sintaxis

- Ausencia de oraciones subordinadas. - Orden de palabras invariable. - Ausencia de cópulas.

En el léxico

- Vocabulario menos extenso. - Palabras monomorfemáticas.

Lenguas en conflicto

La historia demuestra: que entre las lenguas en contacto la de mayor arraigo cultural o la de mayor poder económico; tiende a ser dominante y utilizada; los contactos formales o de mayor envergadura socioeconómica, hasta reconocerse institucionalmente como lengua oficial.
Se trata

dominación del más fuerte, quien impone su lengua, la lengua hegemónica, que a partir de ese momento se convierte en la lengua de prestigio.