arabera ANA MARIA CAMARGO FLOREZ 1 year ago
950
Honelako gehiago
ESTUDIO DE TRADUCCIÓN Y VALIDACIÓN
TRADUCCION Y ADAPTACION
PROCEDIMIENTOS REALIZADOS ENTRE NOV-DIC 2016
8 FISIOTERAPEUTAS ESPECIALIZADOS EN CUIDADO CRITICO
SE TRADUJERON LAS DIFERENTES ESCALAS
TRADUCCION SINTESIS (CONCILIACION)
CADA ESCALA Y CADA ITEM CON LAS ESCALAS ORIGINALES, POR UN FISIOTERAPEUTA EN CUIDADO CRITICO
ESTA VERSIÓN CONCILIADA A 8 FISIOTERAPEUTAS Y CON DOMINIO EN IDIOMA INGLES
SE CREO UNA VERSION EN ESPAÑOL DE FACIL COMPRESION POR LOS PARTICIPANTES
VALIDACION
A 150 PACIENTES
LA CONFIABILIDAD DE LA ESCALA
FRACTURAS INESTABLES
PACIENTES CON REINGRESO A UCI
PACIENTES DE OTRAS CLINICAS SIN DATOS
PACIENTES CON HIPOACUSIA
PUNTUCION DE BARTHEL MENOR A 90
CON MOVILIDAD INDEPENDIENTE ANTES DEL INGRESO A UCI
MAYORES DE 18 AÑOS
RESULTADOS
CARACTERISTICAS DE LOS PACIENTES
VENTILACION MECANICA EL 42%
LOS RESULTADOS DE PERME SCORE
EN AL SEGUNDA MEDICIÓN TAMBIÉN FUE EXCELENTE
CON VALORES DE 0,998 EN 3 DE LAS 4 COMBINACIONES
SE OBTUVO UN ICC EXCELENTE EN LA PRIMERA MEDICION
CON VALORES DE 1 EN DOS DELAS 4 COMBINACIONES
55.3% HOSPITALIZADOS SIENDO LA ENFERMEDAD PREVALENTE EN LA HOSPITALIZACION
SEXO MASCULINO 52%
EDAD PROMEDIO 58 +-17 AÑOS
DISCUSIÓN
QUE ESTA ESCALA EN ESPAÑOL
APROPIADAS PARA EL PERSONAL DE LA SALUD Y SANITARIO
INTERVENCION TEMPRANA EN PACIENTE CRITICO
ESCALAS CON EXCELENTE CONFIABILIDAD EN 2 MOMENTOS DIFERENRES
24 HORAS AL INGRESO
24 HORAS AL ALTA
SIN AYUDA DE ALGUIEN
SIN ANDADOR