DIANA CECILIA HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ 1908988
LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR JURÍDICO Y JURADO
Fuentes de documentación
Consultas en Internet
Obras lexicográficas
Obras no lexicográficas
Consulta con expertos
Documentación del cliente
Documentos de normalización
Revistas jurídicas
Formularios Monografías
Enciclopedias temáticas
Diccionarios enciclopédicos
Diccionarios especializados monolingües o bilingües
Diccionarios generales monolingües o bilingües
debe referirse a conceptos legales de dos culturas distintas y a su forma de aplicación particular
Programas de gestión de traducción
Información global
Calidad y coherencia
Coordinación
Acceso seguro
SDL Translation Managment System TM
Sugerencias para completar la ficha de datos de un encargo de traducción
Pasos:
Cuarto paso:
como guardar el trabajo de investigación
conceptual
terminológica
Tercer paso:
decide en que orden guardar las traducciones
Segundo paso:
como se van a guardar los documentos originales
Primer paso:
datos necesarios
cliente
fecha
nombre del documento
tema
extensión palabra clave
Mercado profesional
ámbito de trabajo:
Notarías
Empresa exportadora
Traductor autónomo
Organización de Naciones Unidas
Despacho de abogados
SALIDAS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA
La traducción jurídica
está presente:
embajadas
organismos internacionales
reuniones de negocios
compra venta de propiedades inmobiliarias
comisarías, juzgados, etc.
El Protocolo De Control Del Proceso De Traducción
Recomendaciones:
Planificar
Investigar
Ejecutar
Revisar
Editar
se utilizan:
Obliga a cumplir
3 objetivos:
precio
plazo
calidad
Permite:
al traductor
observar
sus progresos como traductor especializado
saber cuánto tiempo y esfuerzo ha dedicado a cada fase
en la etapa de formación y consisten en
hacer un seguimiento exhaustivo de todas las fases de la traducción
Gestión Del Encargo De Traducción
La traducción
proceso que engloba actividades de gestión muy diversas
desde:
contacto
personal
hasta:
archivo de la traducción
realizada
IDENTIFICACIÓN DE CÓDIGOS DEONTOLÓGICOS
ofrece:
pautas de conducta profesional para
traductores
Deontología Jurídica:
parte de la ética profesional que se ocupa de los
deberes morales de los abogados, de los deberes de los servidores del Derecho
NACIONALES E INTERNACIONALES
PARA TRADUCTORES
DEONTOLOGÍA
EVALUACIÓN
Manera en la que se trabaja
etapas de elaboración
revisión de documentación
Código de ética del traductor e intérprete jurado de la AIJC
Preámbulo
Ámbitos de aplicación, normas generales, conducta interprofesional, publicidad, secreto profesional, honorarios, incompatibilidades
Objetivo principal
Código
objetivo:
enunciar principios que orientan la actitud y conducta del intérprete y traductor jurado
(Associació de Traductors i Intèrprets Jurats de Catalunya)
realidad profesional
para
reflexionar
sobre
necesidades de formación
tarifas
profesionales
régimen laboral y fiscal
de
traductores
que se dedican
traducción jurídica o jurada